Comparateur des traductions bibliques
2 Thessaloniciens 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 2:7 - Car le mystère de l’iniquité agit déjà ; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.

Parole de vie

2 Thessaloniciens 2.7 - La puissance mystérieuse du Mauvais est déjà en train d’agir. Quand ce qui le retient encore ne sera plus là, il n’agira plus en se cachant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 2. 7 - Car le mystère de l’iniquité agit déjà ; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.

Bible Segond 21

2 Thessaloniciens 2: 7 - En effet, le mystère de l’impiété agit déjà. Il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Thessaloniciens 2:7 - Car la puissance mystérieuse de la révolte contre Dieu est déjà à l’œuvre ; mais il suffira que celui qui le retient jusqu’à présent soit écarté

Bible en français courant

2 Thessaloniciens 2. 7 - La puissance secrète de la Méchanceté est déjà à l’œuvre; seulement, elle ne le sera pleinement que lorsque celui qui la retient encore lui laissera la voie libre.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 2,7 - Car le mystère de l’iniquité agit déjà ; il faut seulement que celui qui le retient présentement ait disparu.

Bible Darby

2 Thessaloniciens 2, 7 - Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu’à ce qu’il soit loin.

Bible Martin

2 Thessaloniciens 2:7 - Car déjà le mystère d’iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu’à ce qu’il soit aboli.

Parole Vivante

2 Thessaloniciens 2:7 - Certes, le ferment anarchique exerce déjà sa mystérieuse action ; dès maintenant, le principe de la rébellion contre toute autorité constituée fait secrètement son œuvre dans le monde. Il ne peut cependant pas agir ouvertement avant que celui qui lui fait échec n’ait disparu.

Bible Ostervald

2 Thessaloniciens 2.7 - Car le mystère d’iniquité opère déjà ; attendant seulement que celui qui le retient maintenant, soit enlevé.

Grande Bible de Tours

2 Thessaloniciens 2:7 - Car le mystère d’iniquité se forme dès à présent*, attendant seulement pour paraître que celui qui le retient maintenant ait disparu.
Par les hérésies, l’incrédulité et le relâchement des mœurs, qui contribuent à la destruction de la foi, et qui préparent ainsi la voie à l’Antechrist.

Bible Crampon

2 Thessaloniciens 2 v 7 - Car le mystère d’iniquité s’opère déjà, mais seulement jusqu’à ce que celui qui le retient encore paraisse au grand jour.

Bible de Sacy

2 Thessaloniciens 2. 7 - Car le mystère d’iniquité se forme dès à présent ; et il reste seulement, que celui qui tient maintenant, tienne encore , jusqu’à ce qu’il soit ôté du monde.

Bible Vigouroux

2 Thessaloniciens 2:7 - Car le mystère d’iniquité est actif déjà ; seulement il faut que celui qui le retient encore soit mis de côté (que celui qui tient maintenant, tienne jusqu’à ce qu’il disparaisse).
[2.7 Le mystère d’iniquité, etc. Seulement, que celui qui tient la foi, qui possède la foi, la tienne, s’y tienne fortement attaché, la conserve jusqu’à la mort de l’Antechrist ; ou bien : Seulement, que celui qui retient l’Antechrist (voir verset 6), le retienne jusqu’à ce qu’il meure (ou jusqu’à ce que l’apostasie ait disparu du milieu de l’Eglise) ; car le texte grec est comme la Vulgate, susceptible de ces deux interprétations. D’autres proposent ce sens : « La puissance du mal est déjà en activité, mais avec moins d’éclat ; il faut que celui qui le retient, qui l’empêche de se développer en toute liberté, ait disparu, pour que l’Antechrist vienne (…) L’enseignement oral de Paul avait rendu ce passage aussi clair pour les Thessaloniciens qu’il est resté obscur pour nous. Des centaines d’interprétations ont été proposées. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 2:7 - Car le mystère de l’iniquité déploie déjà son efficace ; seulement [il y a] celui qui fait obstacle maintenant, jusqu’à ce qu’il ait disparu
{Grec qu’il soit hors du milieu.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Thessaloniciens 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Thessaloniciens 2. 7 - For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Thessaloniciens 2.7 - For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Thessaloniciens 2.7 - Porque ya está en acción el misterio de la iniquidad; sólo que hay quien al presente lo detiene, hasta que él a su vez sea quitado de en medio.

Bible en latin - Vulgate

2 Thessaloniciens 2.7 - nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat

Ancien testament en grec - Septante

2 Thessaloniciens 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Thessaloniciens 2.7 - Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon an der Arbeit, nur muß der, welcher jetzt aufhält, erst aus dem Wege geschafft werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Thessaloniciens 2.7 - τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.