Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 2:16 - nous empêchant de parler aux païens pour qu’ils soient sauvés, en sorte qu’ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 2.16 - Ils nous empêchent d’annoncer à ceux qui ne sont pas juifs le message qui doit les sauver. Ainsi, ils complètent la somme des péchés qu’ils ont toujours commis. Mais finalement, la colère de Dieu est tombée sur eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 2. 16 - nous empêchant de parler aux païens pour qu’ils soient sauvés, en sorte qu’ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 2: 16 - ils nous empêchent de parler aux non-Juifs pour qu’ils soient sauvés et portent ainsi constamment leurs péchés à leur comble. Mais la colère a fini par les atteindre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 2:16 - Ils essaient, en effet, de nous empêcher d’annoncer aux non-Juifs la Parole qui leur apporte le salut et ils portent ainsi à leur comble les péchés qu’ils ont sans cesse commis. Aussi la colère de Dieu a-t-elle fini par les atteindre.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 2. 16 - Ils veulent nous empêcher d’annoncer aux autres peuples le message qui peut les sauver. Ils complètent ainsi la série de péchés qu’ils ont commis dans tous les temps. Mais la colère de Dieu les a finalement atteints.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 2,16 - nous empêchant de parler aux païens afin qu’ils soient sauvés, pour combler toujours la mesure de leurs péchés. Mais la colère est parvenue sur eux au dernier terme.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 2, 16 - -nous empêchant de parler aux nations afin qu’elles soient sauvées, pour combler toujours la mesure de leurs péchés ; mais la colère est venue sur eux au dernier terme.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 2:16 - Nous empêchant de parler aux Gentils afin qu’ils soient sauvés ; comblant ainsi toujours [la mesure de] leurs péchés. Or la colère [de Dieu] est parvenue sur eux jusqu’au plus haut degré.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 2:16 - Ils voudraient nous empêcher de parler aux non-Juifs pour les conduire au salut. Ils mettent ainsi sans cesse le comble à leurs péchés. Aussi la colère de Dieu est-elle déjà sur eux et le jugement finira par les atteindre dans toute sa rigueur.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 2.16 - Qui nous empêchent de parler aux Gentils pour qu’ils soient sauvés, comblant ainsi toujours plus la mesure de leurs péchés ; mais la colère de Dieu est venue sur eux pour y mettre un terme.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 2:16 - Qui nous empêchent d’annoncer aux gentils la parole qui doit les sauver ; de telle sorte qu’ils comblent toujours la mesure de leurs péchés. Car la colère de Dieu s’est appesantie sur eux jusqu’à la fin.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 2 v 16 - nous empêchant de prêcher aux nations pour leur salut : de sorte qu’ils comblent sans cesse la mesure de leurs péchés. Mais la colère de Dieu est tombée sur eux pour y demeurer jusqu’à la fin.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 2. 16 - qui nous empêchent d’annoncer aux gentils la parole qui doit les sauver, pour combler ainsi la mesure de leurs péchés. Car la colère de Dieu est tombée sur eux, et y demeurera jusqu’à la fin.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 2:16 - nous empêchant de parler aux gentils (nations) pour qu’ils (elles) soient sauvés, afin de combler en tout temps la mesure de leurs péchés ; car la colère de Dieu est arrivée sur eux définitivement.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 2:16 - en nous empêchant de parler aux nations pour qu’elles soient sauvées, afin de combler toujours [la mesure de] leurs péchés. Aussi la colère est-elle parvenue sur eux au dernier terme
{Grec pour la fin.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 2:16 - by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved&emdash;so as always to fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 2. 16 - in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 2.16 - Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 2.16 - impidiéndonos hablar a los gentiles para que éstos se salven; así colman ellos siempre la medida de sus pecados, pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 2.16 - prohibentes nos gentibus loqui ut salvae fiant ut impleant peccata sua semper praevenit autem ira Dei super illos usque in finem

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 2.16 - sie wehren uns, zu den Heiden zu reden, damit diese gerettet werden, womit sie das Maß ihrer Sünden allezeit voll machen; das Zorngericht setzte ihnen nun aber schnell ein Ziel!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 2.16 - κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι ἵνα σωθῶσιν, εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε. ἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ⸀ὀργὴ εἰς τέλος.