Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 1:5 Louis Segond 1910 - notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l’Esprit Saint, et avec une pleine persuasion ; car vous n’ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 1:5 Nouvelle Édition de Genève - notre Évangile ne vous a pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l’Esprit-Saint, et avec une pleine persuasion ; car vous n’ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 1:5 Segond 21 - parce que notre Évangile ne vous a pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l’Esprit saint et avec une pleine conviction. Vous savez en effet comment nous nous sommes comportés parmi vous à cause de vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 1:5 Bible Semeur - En effet, la Bonne Nouvelle que nous annonçons, nous ne vous l’avons pas apportée en paroles seulement, mais aussi avec la puissance et la pleine conviction que donne le Saint-Esprit. Et vous le savez bien, puisque vous avez vu comment nous nous sommes comportés parmi vous, pour votre bien.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 1:5 Bible français courant - En effet, quand nous vous avons annoncé la Bonne Nouvelle, ce ne fut pas seulement en paroles, mais aussi avec la puissance et le secours du Saint-Esprit, et avec une entière conviction. Vous savez comment nous nous sommes comportés parmi vous, pour votre bien.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 1:5 Bible annotée - parce que notre Évangile n’a pas consisté à votre égard en parole seulement, mais aussi en puissance, et en Esprit saint, et en pleine persuasion, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous à cause de vous ;

Bible Darby

1 Thessaloniciens 1.5 Bible Darby - Car notre évangile n’est pas venu à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, et dans l’Esprit Saint, et dans une grande plénitude d’assurance, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous pour l’amour de vous.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 1:5 Bible Martin - Car la prédication que nous avons faite de l’Evangile au milieu de vous, n’a pas été en parole seulement, mais aussi en vertu, et en Saint-Esprit, et en preuves convaincantes, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous pour l’amour de vous.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 1.5 Bible Ostervald - Car notre Évangile n’a pas consisté pour vous en paroles seulement, mais il a été accompagné de puissance, et de l’Esprit Saint, et d’une abondante efficacité, selon ce que nous avons été parmi vous et pour vous, comme vous le savez.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 1:5 Bible de Tours - Parce que la prédication que nous vous avons faite de l’Évangile n’a pas été seulement en parole, mais accompagnée de miracles, de la vertu du Saint-Esprit, d’une grande plénitude de dons. Vous savez aussi comment nous avons agi parmi vous pour votre salut.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 1 v 5 Bible Crampon - car notre prédication de l’Évangile ne vous a pas été faite en parole seulement, mais elle a été accompagnée de miracles, de l’effusion de l’Esprit-Saint et d’une pleine persuasion ; vous savez aussi quels nous avons été parmi vous pour votre salut.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 1:5 Bible Sacy - la prédication que nous vous avons faite de l’Évangile, n’ayant pas été seulement en paroles, mais ayant été accompagnée de miracles, de la vertu du Saint-Esprit, d’une pleine abondance de ses dons . Et vous savez aussi de quelle manière j’ai agi parmi vous pour votre salut.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 1:5 Bible Vigouroux - car notre Evangile ne vous a pas été prêché seulement en paroles, mais aussi avec puissance (des miracles), avec l’Esprit-Saint et une pleine conviction (grande plénitude de ses dons) ; vous savez, en effet, ce que nous avons été parmi vous, à cause de vous (pour votre bien).
[1.5 Avec des miracles ; littéralement, en vertu, avec vertu. Nous avons déjà fait remarquer que le mot vertu, dans le Nouveau Testament, signifiait souvent le pouvoir de faire des miracles, l’opération des miracles.]

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 1:5 Bible de Lausanne - parce que notre bonne nouvelle ne s’est pas adressée à vous en parole seulement, mais aussi en puissance et en Esprit saint, et en abondance de pleine certitude
{Ou persuasion.} comme vous savez que tels nous fûmes parmi vous, à cause de vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Thessaloniciens 1:5 Bible anglaise ESV - because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.

Bible en anglais - NIV

1 Thessaloniciens 1:5 Bible anglaise NIV - because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake.

Bible en anglais - KJV

1 Thessaloniciens 1:5 Bible anglaise KJV - For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 1:5 Bible espagnole - pues nuestro evangelio no llegó a vosotros en palabras solamente, sino también en poder, en el Espíritu Santo y en plena certidumbre, como bien sabéis cuáles fuimos entre vosotros por amor de vosotros.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 1:5 Bible latine - quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum sed et in virtute et in Spiritu Sancto et in plenitudine multa sicut scitis quales fuerimus vobis propter vos

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 1:5 Bible allemande - daß unser Evangelium nicht nur im Wort zu euch kam, sondern auch in Kraft und im heiligen Geist und in großer Gewißheit, wie ihr ja wisset, wie wir unter euch gewesen sind um euretwillen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 1:5 Nouveau Testament grec - ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ ⸀καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ⸀ἐν ὑμῖν δι’ ὑμᾶς·

Téléchargez l'application Bible.audio