Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 1:2 - Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

Parole de vie

1 Thessaloniciens 1.2 - Sans cesse, nous remercions Dieu pour vous tous et nous disons vos noms dans nos prières.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 1. 2 - Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 1: 2 - Nous disons constamment à Dieu toute notre reconnaissance pour vous tous en faisant mention de vous dans nos prières.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 1:2 - Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos prières, nous faisons mention de vous :

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 1. 2 - Nous remercions toujours Dieu pour vous tous et nous pensons sans cesse à vous dans nos prières.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 1,2 - Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;

Bible Darby

1 Thessaloniciens 1, 2 - Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,

Bible Martin

1 Thessaloniciens 1:2 - Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 1:2 - Vous êtes pour nous un constant sujet de reconnaissance envers Dieu. Chaque fois que nous intercédons pour vous – et nous le faisons sans nous lasser, vous nommant individuellement dans nos prières – nous remercions Dieu pour vous tous.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 1.2 - Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 1:2 - Que la grâce et la paix soient avec vous. Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant sans cesse mémoire de vous dans nos prières,

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 1 v 2 - à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en faisant mémoire de vous dans nos prières,

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 1. 2 - Nous rendons sans cesse grâces à Dieu pour vous tous, nous souvenant continuellement de vous dans nos prières ;

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 1:2 - Que la grâce et la paix vous soient données ! Nous rendons constamment grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous sans cesse dans nos prières,
[1.2 Faisant sans cesse mémoire de vous. Voir, pour le vrai sens de cette locution, Romains, 1, 9.]

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 1:2 - Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mémoire de vous dans nos prières,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 1:2 - We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 1. 2 - We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 1.2 - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 1.2 - Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones,

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 1.2 - gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 1.2 - Wir danken Gott allezeit für euch alle, wenn wir euch erwähnen in unsren Gebeten,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 1.2 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV