Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:9 Louis Segond 1910 - C’est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1:9 Nouvelle Édition de Genève - C’est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous ; nous demandons que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,

Bible Segond 21

Colossiens 1:9 Segond 21 - Voilà pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous. Nous demandons que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toutes sagesse et intelligence spirituelles,

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:9 Bible Semeur - Aussi, depuis le jour où nous avons entendu parler de vous, nous aussi, nous ne cessons de prier Dieu pour vous. Nous lui demandons qu’il vous fasse connaître pleinement sa volonté, en vous donnant, par le Saint-Esprit, une entière sagesse et un parfait discernement.

Bible en français courant

Colossiens 1:9 Bible français courant - C’est pourquoi nous ne cessons pas de prier pour vous, depuis le jour où nous avons entendu parler de vous. Nous demandons à Dieu de vous faire connaître pleinement sa volonté, grâce à toute la sagesse et l’intelligence que donne son Esprit.

Bible Annotée

Colossiens 1:9 Bible annotée - C’est pour cela que, nous aussi, depuis le jour où nous en avons ouï parler, nous ne cessons de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle ;

Bible Darby

Colossiens 1.9 Bible Darby - C’est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous en avons ouï parler, nous ne cessons pas de prier et de demander pour vous que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,

Bible Martin

Colossiens 1:9 Bible Martin - C’est pourquoi depuis le jour que nous avons appris ces choses, nous ne cessons point de prier pour vous, et de demander [à Dieu] que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle ;

Bible Ostervald

Colossiens 1.9 Bible Ostervald - C’est pourquoi depuis le jour où nous l’avons appris, nous n’avons cessé de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle ;

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:9 Bible de Tours - C’est pourquoi, depuis le jour ou nous l’avons appris, nous ne cessons de prier pour vous, de demander à Dieu qu’il vous remplisse de la connaissance de sa volonté, en vous donnant toute sagesse et toute intelligence spirituelle,

Bible Crampon

Colossiens 1 v 9 Bible Crampon - C’est pourquoi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous ayez la pleine connaissance de sa volonté en toute sagesse et intelligence spirituelle,

Bible de Sacy

Colossiens 1:9 Bible Sacy - C’est pourquoi, depuis le temps que nous avons su ces choses, nous ne cessons point de prier pour vous, et de demander à Dieu qu’il vous remplisse de la connaissance de sa volonté, en vous donnant toute la sagesse et toute l’intelligence spirituelle :

Bible Vigouroux

Colossiens 1:9 Bible Vigouroux - C’est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous l’avons appris, nous ne cessons pas de prier pour vous, et de demander à Dieu que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,
[1.9 En toute sagesse, etc., ou avec toute sagesse ; en vous donnant toute sagesse, etc.]

Bible de Lausanne

Colossiens 1:9 Bible de Lausanne - C’est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous l’avons appris, nous ne cessons de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté en toute sagesse et intelligence spirituelle ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Colossiens 1:9 Bible anglaise ESV - And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

Bible en anglais - NIV

Colossiens 1:9 Bible anglaise NIV - For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,

Bible en anglais - KJV

Colossiens 1:9 Bible anglaise KJV - For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1:9 Bible espagnole - Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual,

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1:9 Bible latine - ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1:9 Bible allemande - Weshalb wir auch von dem Tage an, da wir es vernommen haben, nicht aufhören, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis Seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1:9 Nouveau Testament grec - Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ,