Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:6 Louis Segond 1910 - Il est au milieu de vous, et dans le monde entier ; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c’est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,

Parole de vie

Colossiens 1:6 Parole de vie - Cette Bonne Nouvelle donne des résultats et se développe aussi dans le monde entier. Chez vous, c’est la même chose depuis que vous avez entendu parler de la bonté de Dieu, depuis que vous avez vraiment compris que Dieu vous aime.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1:6 Nouvelle Édition de Genève - Il est au milieu de vous, et dans le monde entier ; il porte des fruits, et il s’accroît, comme c’est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,

Bible Segond 21

Colossiens 1:6 Segond 21 - Il est parvenu jusqu’à vous tout comme dans le monde entier, où il porte des fruits et progresse. C’est d’ailleurs aussi le cas parmi vous depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu dans la vérité,

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:6 Bible Semeur - Car cette Bonne Nouvelle est parvenue jusqu’à vous, comme elle est aussi présente dans le monde entier où elle porte du fruit et va de progrès en progrès - ce qui est également le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez reçu et reconnu la grâce de Dieu dans toute sa vérité.

Bible en français courant

Colossiens 1:6 Bible français courant - La Bonne Nouvelle se répand et porte des fruits dans le monde entier, tout comme elle l’a fait parmi vous depuis le jour où, pour la première fois, vous avez entendu parler de la grâce de Dieu et avez découvert ce qu’elle est véritablement.

Bible Annotée

Colossiens 1:6 Bible annotée - lequel est parvenu jusqu’à vous, de même aussi que dans tout le monde ; et il porte des fruits et augmente, comme aussi parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu en vérité ;

Bible Darby

Colossiens 1.6 Bible Darby - qui est parvenu jusqu’à vous, comme aussi il l’est dans tous le monde, et qui porte du fruit et croît, comme aussi parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu en vérité,

Bible Martin

Colossiens 1:6 Bible Martin - Qui est parvenu jusqu’à vous, comme il l’est aussi dans tout le monde ; et il y fructifie, de même que parmi vous, depuis le jour que vous avez entendu et connu la grâce de Dieu dans la vérité.

Parole Vivante

Colossiens 1.6 Parole Vivante - en parvenant jusqu’à vous. Partout où cet Évangile pénètre, il gagne du terrain et porte des fruits toujours plus abondants. Il en a été de même parmi vous depuis le jour où vous l’avez entendu, et où vous avez saisi la vraie signification de la grâce de Dieu.

Bible Ostervald

Colossiens 1.6 Bible Ostervald - Qui est au milieu de vous, de même que dans le monde entier, où il fructifie, comme parmi vous, depuis le jour où vous l’avez entendu et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité ;

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:6 Bible de Tours - Qui est parvenu jusqu’à vous, comme il est aussi répandu dans le monde entier, où il croît et fructifie ainsi que parmi vous, depuis le jour ou vous l’avez entendu et ou vous avez connu la grâce de Dieu selon la vérité,

Bible Crampon

Colossiens 1 v 6 Bible Crampon - Elle est parvenue à vous, ainsi qu’au monde entier ; elle porte des fruits et gagne du terrain, comme cela a eu lieu parmi vous, depuis le jour où vous l’avez entendue, et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité,

Bible de Sacy

Colossiens 1:6 Bible Sacy - qui est parvenu jusqu’à vous, comme il est aussi répandu dans tout le monde, où il fructifie et croît ainsi qu’il a fait parmi vous, depuis le jour que vous avez entendu et connu la grâce de Dieu selon la vérité ;

Bible Vigouroux

Colossiens 1:6 Bible Vigouroux - Il est parvenu jusqu’à vous, comme il est aussi dans le monde entier, où il porte des fruits et grandit, comme parmi vous, depuis le jour où vous (l’) avez entendu et connu la grâce de Dieu, conformément à (dans) la vérité,
[1.6 Dans la vérité se rapporte à connu : d’après des renseignements vrais (verset 7), par opposition aux erreurs des faux docteurs.]

Bible de Lausanne

Colossiens 1:6 Bible de Lausanne - laquelle est parvenue jusqu’à vous, comme aussi dans tout le monde. Et elle y porte des fruits, ainsi que parmi vous, depuis le jour où vous entendîtes et reconnûtes la grâce de Dieu dans la vérité
{Ou en vérité.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Colossiens 1:6 Bible anglaise ESV - which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing&emdash;as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,

Bible en anglais - NIV

Colossiens 1:6 Bible anglaise NIV - that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.

Bible en anglais - KJV

Colossiens 1:6 Bible anglaise KJV - Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1:6 Bible espagnole - que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1:6 Bible latine - quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1:6 Bible allemande - das bei euch ist, wie auch in aller Welt, und Frucht trägt und wächst, wie auch bei euch, von dem Tage an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1:6 Nouveau Testament grec - τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ ⸀κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·

Télécharger l'application Bible.audio