Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:5 - à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l’Évangile vous a précédemment fait connaître.

Parole de vie

Colossiens 1.5 - En effet, vous espérez ce que Dieu a préparé pour vous dans les cieux. Quand la Bonne Nouvelle, qui est la Parole vraie, est arrivée chez vous, elle vous a fait connaître cette espérance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1. 5 - à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l’Évangile vous a précédemment fait connaître.

Bible Segond 21

Colossiens 1: 5 - à cause de l’espérance qui vous est réservée au ciel. Cette espérance, vous en avez déjà entendu parler par la parole de la vérité, l’Évangile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:5 - Cette foi et cet amour se fondent sur ce qui fait votre espérance et que Dieu vous réserve dans les cieux. Cette espérance, vous l’avez connue par la prédication de la vérité, le message de la Bonne Nouvelle.

Bible en français courant

Colossiens 1. 5 - Quand le message de la vérité, la Bonne Nouvelle, est parvenu pour la première fois chez vous, vous avez appris ce que Dieu vous réserve dans les cieux: votre foi et votre amour sont fondés sur cette espérance.

Bible Annotée

Colossiens 1,5 - à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez déjà eu connaissance par la parole de la vérité, qui est l’Évangile ;

Bible Darby

Colossiens 1, 5 - à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez déjà ouï parler dans la parole de la vérité de l’évangile,

Bible Martin

Colossiens 1:5 - À cause de l’espérance [des biens] qui vous sont réservés dans les Cieux, et dont vous avez eu ci-devant connaissance par la parole de la vérité, [c’est-à-dire], par l’Evangile.

Parole Vivante

Colossiens 1:5 - Cette foi et cet amour découlent de l’espérance que vous avez placée dans les trésors que Dieu vous réserve dans les mondes célestes. Cette espérance, c’est la prédication de la vérité, le message de la Bonne Nouvelle, qui vous l’a fait connaître

Bible Ostervald

Colossiens 1.5 - À cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la parole de la vérité de l’Évangile,

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:5 - A cause de l’espérance qui vous est réservée dans le ciel, et dont vous avez reçu la connaissance par la parole de vérité de l’Évangile,

Bible Crampon

Colossiens 1 v 5 - en vue de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez eu connaissance par la prédication de la vérité évangélique.

Bible de Sacy

Colossiens 1. 5 - dans l’espérance des biens qui vous sont réservés dans le ciel, et dont vous avez déjà reçu la connaissance par la parole très-véritable de l’Évangile,

Bible Vigouroux

Colossiens 1:5 - à cause de l’espérance qui vous est réservée dans le ciel, et dont vous avez eu connaissance par la parole de vérité de l’Evangile.

Bible de Lausanne

Colossiens 1:5 - à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, [espérance] dont vous avez ci-devant entendu parler par la parole de la vérité de la bonne nouvelle,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 1:5 - because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 1. 5 - the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 1.5 - For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1.5 - a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual ya habéis oído por la palabra verdadera del evangelio,

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1.5 - propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1.5 - um der Hoffnung willen, die euch im Himmel aufbehalten ist, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1.5 - διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV