Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:25 Louis Segond 1910 - C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin que j’annonçasse pleinement la parole de Dieu,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1:25 Nouvelle Édition de Genève - C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin que j’annonce pleinement la parole de Dieu,

Bible Segond 21

Colossiens 1:25 Segond 21 - C’est d’elle que je suis devenu le serviteur, conformément à la charge que Dieu m’a confiée pour vous : annoncer pleinement la parole de Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:25 Bible Semeur - C’est de cette Église que je suis devenu le serviteur, selon la responsabilité que Dieu m’a confiée à votre égard. Il m’a chargé d’annoncer sa Parole dans toute sa plénitude

Bible en français courant

Colossiens 1:25 Bible français courant - Je suis devenu serviteur de l’Église, conformément à la mission que Dieu m’a confiée à votre égard: il m’a chargé d’annoncer pleinement son message,

Bible Annotée

Colossiens 1:25 Bible annotée - de laquelle j’ai été fait le serviteur, selon l’administration que Dieu m’en a donnée envers vous pour accomplir la Parole de Dieu,

Bible Darby

Colossiens 1.25 Bible Darby - de laquelle moi je suis devenu serviteur selon l’administration de Dieu qui m’a été donnée envers vous, pour compléter la parole de Dieu,

Bible Martin

Colossiens 1:25 Bible Martin - De laquelle j’ai été fait le Ministre, selon la dispensation de Dieu qui m’a été donnée envers vous, pour accomplir la parole de Dieu ;

Bible Ostervald

Colossiens 1.25 Bible Ostervald - Dont j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, pour annoncer pleinement la parole de Dieu,

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:25 Bible de Tours - De laquelle j’ai été établi ministre selon la fonction que Dieu m’a donnée à exercer sur vous, afin que je remplisse le ministère de la parole divine,

Bible Crampon

Colossiens 1 v 25 Bible Crampon - J’en ai été fait ministre, en vue de la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin d’annoncer pleinement la parole de Dieu,

Bible de Sacy

Colossiens 1:25 Bible Sacy - de laquelle j’ai été établi ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée pour l’exercer envers vous : afin que je m’acquitte pleinement du ministère de la parole de Dieu ;

Bible Vigouroux

Colossiens 1:25 Bible Vigouroux - dont je suis devenu le ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée relativement à vous, pour que j’annonce pleinement la parole de Dieu

Bible de Lausanne

Colossiens 1:25 Bible de Lausanne - de laquelle je suis devenu serviteur selon l’administration que Dieu m’en a donnée à votre égard, afin d’accomplir la parole de Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Colossiens 1:25 Bible anglaise ESV - of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,

Bible en anglais - NIV

Colossiens 1:25 Bible anglaise NIV - I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —

Bible en anglais - KJV

Colossiens 1:25 Bible anglaise KJV - Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1:25 Bible espagnole - de la cual fui hecho ministro, según la administración de Dios que me fue dada para con vosotros, para que anuncie cumplidamente la palabra de Dios,

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1:25 Bible latine - cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1:25 Bible allemande - deren Diener ich geworden bin gemäß dem Verwalteramt Gottes, das mir für euch gegeben worden ist, daß ich das Wort Gottes voll ausrichten soll,

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1:25 Nouveau Testament grec - ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,