Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 3:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 3:19 - Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre.

Parole de vie

Philippiens 3.19 - Ils finiront par se perdre. Leur dieu, c’est leur ventre, et ce qui doit les couvrir de honte, ils s’en vantent ! Eux, ils pensent seulement aux choses de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3. 19 - Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre.

Bible Segond 21

Philippiens 3: 19 - Leur fin, c’est la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux réalités de ce monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 3:19 - Ils finiront par se perdre. Ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur fierté dans ce qui fait leur honte, leurs pensées sont toutes dirigées vers les choses de ce monde.

Bible en français courant

Philippiens 3. 19 - Ils courent à leur perte, car leur dieu c’est leur ventre, ils sont fiers de ce qui devrait leur faire honte et ils n’ont en tête que les choses de ce monde.

Bible Annotée

Philippiens 3,19 - eux dont la fin sera la perdition, qui ont leur ventre pour Dieu, qui mettent leur gloire dans leur honte, et qui ne pensent qu’aux choses de la terre.

Bible Darby

Philippiens 3, 19 - dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.

Bible Martin

Philippiens 3:19 - Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n’ayant d’affection que pour les choses de la terre.

Parole Vivante

Philippiens 3:19 - Ils courent à leur ruine éternelle, ils ont leurs appétits pour dieu , ils tirent vanité de ce qui fait leur honte et sont fiers de leurs infamies. Ils n’apprécient que le présent et le concret. Toutes leurs pensées, toutes leurs aspirations sont orientées vers les choses d’ici-bas.

Bible Ostervald

Philippiens 3.19 - Leur fin sera la perdition ; leur Dieu, c’est leur ventre, leur gloire est dans leur infamie, et leurs affections sont aux choses de la terre.

Grande Bible de Tours

Philippiens 3:19 - Dont la fin sera la damnation ; qui font leur Dieu de leur ventre ; qui mettent leur gloire dans leur propre ignominie, et qui n’ont de goût que pour les choses de la terre.

Bible Crampon

Philippiens 3 v 19 - Leur fin, c’est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de goût que pour les choses de la terre.

Bible de Sacy

Philippiens 3. 19 - qui auront pour fin la damnation, qui font leur Dieu de leur ventre, qui mettent leur gloire dans leur propre honte, et qui n’ ont de pensées et d’affections que pour la terre.

Bible Vigouroux

Philippiens 3:19 - Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, et leurs pensées sont pour la terre.

Bible de Lausanne

Philippiens 3:19 - leur fin est la perdition, leur ventre est leur Dieu, et leur gloire est dans leur honte ; eux dont les pensées sont aux choses de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 3:19 - Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 3. 19 - Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 3.19 - Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 3.19 - el fin de los cuales será perdición, cuyo dios es el vientre, y cuya gloria es su vergüenza; que sólo piensan en lo terrenal.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 3.19 - quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 3.19 - welcher Ende das Verderben ist, deren Gott der Bauch ist, die sich ihrer Schande rühmen und aufs Irdische erpicht sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 3.19 - ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.