Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:5 - de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Parole de vie

Philippiens 1.5 - parce que vous m’avez aidé à répandre la Bonne Nouvelle depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 5 - de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Bible Segond 21

Philippiens 1: 5 - à cause de la part que vous prenez à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:5 - Oui, je remercie Dieu car, depuis le premier jour jusqu’à maintenant, par le soutien que vous m’avez apporté, vous avez contribué à l’annonce de la Bonne Nouvelle.

Bible en français courant

Philippiens 1. 5 - en raison de l’aide que vous m’avez apportée dans la diffusion de la Bonne Nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Bible Annotée

Philippiens 1,5 - au sujet de votre participation à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;

Bible Darby

Philippiens 1, 5 - à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;

Bible Martin

Philippiens 1:5 - À cause de votre attachement à l’Evangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Parole Vivante

Philippiens 1:5 - Je me réjouis tout particulièrement parce que, tous ensemble, vous êtes restés fidèles à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à présent, parce que la communion fraternelle entre vous est réelle et que vous collaborez si activement avec nous à la diffusion de l’Évangile .

Bible Ostervald

Philippiens 1.5 - À cause de votre commun attachement à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:5 - De ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.

Bible Crampon

Philippiens 1 v 5 - à cause de votre concours unanime pour le progrès de l’Évangile, depuis le premier jours jusqu’à présent ;

Bible de Sacy

Philippiens 1. 5 - de ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.

Bible Vigouroux

Philippiens 1:5 - au sujet de la part que vous avez prise à l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
[1.5 A l’Evangile du Christ ; c’est-à-dire à la foi et à la doctrine évangélique, aussi bien qu’aux peines et aux tribulations que j’ai éprouvées dans la prédication de l’Evangile.]

Bible de Lausanne

Philippiens 1:5 - au sujet de la part que vous prenez
{Ou de votre contribution pour ; ou de votre bonne entente relativement à.} à la bonne nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:5 - because of your partnership in the gospel from the first day until now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 5 - because of your partnership in the gospel from the first day until now,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.5 - For your fellowship in the gospel from the first day until now;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.5 - por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.5 - super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.5 - wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.5 - ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ ⸀τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV