Comparateur des traductions bibliques Philippiens 1:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 1:5 Louis Segond 1910 - de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1:5 Nouvelle Édition de Genève - de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Bible Segond 21
Philippiens 1:5 Segond 21 - à cause de la part que vous prenez à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 1:5 Bible Semeur - Oui, je remercie Dieu car, depuis le premier jour jusqu’à maintenant, par le soutien que vous m’avez apporté, vous avez contribué à l’annonce de la Bonne Nouvelle.
Bible en français courant
Philippiens 1:5 Bible français courant - en raison de l’aide que vous m’avez apportée dans la diffusion de la Bonne Nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Bible Annotée
Philippiens 1:5 Bible annotée - au sujet de votre participation à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Bible Darby
Philippiens 1.5 Bible Darby - à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Bible Martin
Philippiens 1:5 Bible Martin - À cause de votre attachement à l’Evangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Bible Ostervald
Philippiens 1.5 Bible Ostervald - À cause de votre commun attachement à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Grande Bible de Tours
Philippiens 1:5 Bible de Tours - De ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.
Bible Crampon
Philippiens 1 v 5 Bible Crampon - à cause de votre concours unanime pour le progrès de l’Évangile, depuis le premier jours jusqu’à présent ;
Bible de Sacy
Philippiens 1:5 Bible Sacy - de ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.
Bible Vigouroux
Philippiens 1:5 Bible Vigouroux - au sujet de la part que vous avez prise à l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant ; [1.5 A l’Evangile du Christ ; c’est-à-dire à la foi et à la doctrine évangélique, aussi bien qu’aux peines et aux tribulations que j’ai éprouvées dans la prédication de l’Evangile.]
Bible de Lausanne
Philippiens 1:5 Bible de Lausanne - au sujet de la part que vous prenez {Ou de votre contribution pour ; ou de votre bonne entente relativement à.} à la bonne nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philippiens 1:5 Bible anglaise ESV - because of your partnership in the gospel from the first day until now.
Bible en anglais - NIV
Philippiens 1:5 Bible anglaise NIV - because of your partnership in the gospel from the first day until now,
Bible en anglais - KJV
Philippiens 1:5 Bible anglaise KJV - For your fellowship in the gospel from the first day until now;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 1:5 Bible espagnole - por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 1:5 Bible latine - super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 1:5 Bible allemande - wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,