Comparateur des traductions bibliques Philippiens 1:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 1:25 Louis Segond 1910 - Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1:25 Nouvelle Édition de Genève - Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
Bible Segond 21
Philippiens 1:25 Segond 21 - Persuadé de cela, je sais que je resterai et demeurerai avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 1:25 Bible Semeur - Cela, j’en suis convaincu. Je sais donc que je resterai et que je demeurerai parmi vous tous, pour contribuer à votre progrès et à votre joie dans la foi.
Bible en français courant
Philippiens 1:25 Bible français courant - Comme je suis certain de cela, je sais que je resterai, que je demeurerai avec vous tous pour vous aider à progresser et à être joyeux dans la foi.
Bible Annotée
Philippiens 1:25 Bible annotée - Et, persuadé de ceci, je sais que je demeurerai, et que je demeurerai avec vous tous pour votre avancement et votre joie dans la foi ;
Bible Darby
Philippiens 1.25 Bible Darby - Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,
Bible Martin
Philippiens 1:25 Bible Martin - Et je sais cela comme tout assuré, que je demeurerai, et que je continuerai d’être avec vous tous pour votre avancement, et pour la joie de [votre] foi ;
Bible Ostervald
Philippiens 1.25 Bible Ostervald - Et je suis pleinement persuadé que je resterai, et que je demeurerai avec vous tous,
Grande Bible de Tours
Philippiens 1:25 Bible de Tours - Dans cette persuasion, je ne doute point que je n’y demeure encore avec vous tous, et même assez longtemps pour votre avancement, et pour la joie de votre foi ;
Bible Crampon
Philippiens 1 v 25 Bible Crampon - Et je le sais, j’en ai l’assurance, je demeurerai et je resterai avec vous tous, pour l’avancement et pour la joie de votre foi,
Bible de Sacy
Philippiens 1:25 Bible Sacy - C’est pourquoi j’ai une certaine confiance, qui me persuade que je demeurerai encore avec vous tous, et que j’y demeurerai même assez longtemps pour votre avancement, et pour la joie de votre foi ;
Bible Vigouroux
Philippiens 1:25 Bible Vigouroux - Et, dans cette persuasion, je sais que je resterai et que je demeurerai avec vous tous, pour votre avancement et pour la joie de votre foi
Bible de Lausanne
Philippiens 1:25 Bible de Lausanne - Aussi, confiant en cela, je sais que je demeurerai et que je continuerai à demeurer avec vous tous,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philippiens 1:25 Bible anglaise ESV - Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
Bible en anglais - NIV
Philippiens 1:25 Bible anglaise NIV - Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Bible en anglais - KJV
Philippiens 1:25 Bible anglaise KJV - And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 1:25 Bible espagnole - Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 1:25 Bible latine - et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 1:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 1:25 Bible allemande - Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,