Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 8:10 Louis Segond 1910 - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 8:10 Nouvelle Édition de Genève - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.

Bible Segond 21

Deutéronome 8:10 Segond 21 - Lorsque tu mangeras à satiété, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 8:10 Bible Semeur - Ainsi, tu jouiras de ces biens, tu mangeras à satiété, et tu béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.

Bible en français courant

Deutéronome 8:10 Bible français courant - Vous y aurez de quoi vous nourrir abondamment, et vous remercierez le Seigneur votre Dieu de vous avoir donné ce bon pays.

Bible Annotée

Deutéronome 8:10 Bible annotée - Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.

Bible Darby

Deutéronome 8.10 Bible Darby - Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné.

Bible Martin

Deutéronome 8:10 Bible Martin - Tu mangeras donc et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.

Bible Ostervald

Deutéronome 8.10 Bible Ostervald - Tu mangeras donc, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 8:10 Bible de Tours - Afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur votre Dieu qui vous aura donné une si excellente terre.

Bible Crampon

Deutéronome 8 v 10 Bible Crampon - Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.

Bible de Sacy

Deutéronome 8:10 Bible Sacy - afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur, votre Dieu, qui vous aura donné une terre si excellente.

Bible Vigouroux

Deutéronome 8:10 Bible Vigouroux - afin qu’après avoir mangé et t’être rassasié, tu bénisses le Seigneur ton Dieu qui t’aura donné une si excellente terre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 8:10 Bible de Lausanne - Tu mangeras et seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause de la bonne terre qu’il t’a donnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 8:10 Bible anglaise ESV - And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 8:10 Bible anglaise NIV - When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 8:10 Bible anglaise KJV - When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 8:10 Bible espagnole - Y comerás y te saciarás, y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 8:10 Bible latine - ut cum comederis et satiatus fueris benedicas Domino Deo tuo pro terra optima quam dedit tibi

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 8:10 Ancien testament en grec - καὶ φάγῃ καὶ ἐμπλησθήσῃ καὶ εὐλογήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς ἔδωκέν σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 8:10 Bible allemande - Darum, wenn du gegessen hast und satt geworden bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben für das gute Land, das er dir gegeben hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !