Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 8:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 8:10 Louis Segond 1910 - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 8:10 Nouvelle Édition de Genève - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Bible Segond 21
Deutéronome 8:10 Segond 21 - Lorsque tu mangeras à satiété, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 8:10 Bible Semeur - Ainsi, tu jouiras de ces biens, tu mangeras à satiété, et tu béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.
Bible en français courant
Deutéronome 8:10 Bible français courant - Vous y aurez de quoi vous nourrir abondamment, et vous remercierez le Seigneur votre Dieu de vous avoir donné ce bon pays.
Bible Annotée
Deutéronome 8:10 Bible annotée - Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.
Bible Darby
Deutéronome 8.10 Bible Darby - Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné.
Bible Martin
Deutéronome 8:10 Bible Martin - Tu mangeras donc et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
Bible Ostervald
Deutéronome 8.10 Bible Ostervald - Tu mangeras donc, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 8:10 Bible de Tours - Afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur votre Dieu qui vous aura donné une si excellente terre.
Bible Crampon
Deutéronome 8 v 10 Bible Crampon - Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Bible de Sacy
Deutéronome 8:10 Bible Sacy - afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur, votre Dieu, qui vous aura donné une terre si excellente.
Bible Vigouroux
Deutéronome 8:10 Bible Vigouroux - afin qu’après avoir mangé et t’être rassasié, tu bénisses le Seigneur ton Dieu qui t’aura donné une si excellente terre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 8:10 Bible de Lausanne - Tu mangeras et seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause de la bonne terre qu’il t’a donnée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 8:10 Bible anglaise ESV - And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 8:10 Bible anglaise NIV - When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 8:10 Bible anglaise KJV - When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 8:10 Bible espagnole - Y comerás y te saciarás, y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 8:10 Bible latine - ut cum comederis et satiatus fueris benedicas Domino Deo tuo pro terra optima quam dedit tibi
Deutéronome 8:10 Bible allemande - Darum, wenn du gegessen hast und satt geworden bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben für das gute Land, das er dir gegeben hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !