Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 7:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 7:17 - Peut-être diras-tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ?

Parole de vie

Deutéronome 7.17 - Moïse dit : Vous pensez peut-être : « Ces peuples sont plus puissants que nous. Comment les chasser ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7. 17 - Peut-être diras-tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ?

Bible Segond 21

Deutéronome 7: 17 - Peut-être diras-tu dans ton cœur : ‹ Ces nations sont plus nombreuses que moi. Comment pourrais-je les chasser ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 7:17 - Peut-être te diras-tu : « Ces nations sont plus puissantes que moi ! Comment pourrais-je les déposséder ? »

Bible en français courant

Deutéronome 7. 17 - Vous pensez peut-être: « Ces nations sont plus puissantes que nous! Comment pourrions-nous les déposséder? »

Bible Annotée

Deutéronome 7,17 - Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi comment pourrai-je les déposséder ?

Bible Darby

Deutéronome 7, 17 - Si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder ?

Bible Martin

Deutéronome 7:17 - Si tu dis en ton cœur : Ces nations-là sont en plus grand nombre que moi, comment les pourrai-je déposséder ?

Parole Vivante

Deutéronome 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 7.17 - Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 7:17 - Si vous dites en votre cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?

Bible Crampon

Deutéronome 7 v 17 - Que si tu dis dans ton cœur : « Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ? »

Bible de Sacy

Deutéronome 7. 17 - Si vous dites en votre cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?

Bible Vigouroux

Deutéronome 7:17 - Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 7:17 - Que si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrais-je les déposséder ? ne les crains point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 7:17 - If you say in your heart, These nations are greater than I. How can I dispossess them?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 7. 17 - You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 7.17 - If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 7.17 - Si dijeres en tu corazón: Estas naciones son mucho más numerosas que yo; ¿cómo las podré exterminar?

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 7.17 - si dixeris in corde tuo plures sunt gentes istae quam ego quomodo potero delere eas

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 7.17 - ἐὰν δὲ λέγῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου ὅτι πολὺ τὸ ἔθνος τοῦτο ἢ ἐγώ πῶς δυνήσομαι ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 7.17 - Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Diese Völker sind zahlreicher als ich, wie kann ich sie vertreiben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 7:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !