Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 7:13 - Il t’aimera, il te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner.

Parole de vie

Deutéronome 7.13 - Il vous aimera, il vous bénira, il vous rendra nombreux. Il vous accordera beaucoup d’enfants, de belles récoltes de blé, de vin et d’huile. Il augmentera vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres, dans le pays qu’il vous donnera, comme il l’a promis à vos ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7. 13 - Il t’aimera, il te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner.

Bible Segond 21

Deutéronome 7: 13 - Il t’aimera, il te bénira et te multipliera. Il bénira tes enfants, le produit de ton sol, ton blé, ton vin nouveau et ton huile, les portées de ton gros et de ton petit bétail, dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres de te donner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 7:13 - Il vous aimera, vous bénira, vous rendra nombreux, et il bénira vos enfants, il vous bénira par tout ce que produiront vos terres : votre blé, votre vin nouveau, votre huile fraîche, et en accroissant les portées de votre gros et de votre petit bétail sur la terre qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner.

Bible en français courant

Deutéronome 7. 13 - Dans son amour, il vous rendra prospères; il vous accordera de nombreux enfants, ainsi que d’abondantes récoltes de blé, de vin et d’huile, et il accroîtra vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres, lorsque vous serez dans le pays qu’il vous donnera, comme il l’a promis à vos ancêtres.

Bible Annotée

Deutéronome 7,13 - Il t’aimera et te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches et les produits de tes brebis, sur la terre qu’il a juré à tes pères de te donner.

Bible Darby

Deutéronome 7, 13 - Et il t’aimera, et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventre, et le fruit de ta terre, ton froment, et ton moût, et ton huile, et la portée de ton gros bétail, et l’accroissement de ton menu bétail, sur la terre qu’il a juré à tes pères de te donner.

Bible Martin

Deutéronome 7:13 - Et il t’aimera, et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventre, et le fruit de ta terre, ton froment, ton moût, et ton huile, et les portées de tes vaches, et des brebis de ton troupeau, sur la terre qu’il a juré à tes pères de te donner.

Parole Vivante

Deutéronome 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 7.13 - Il t’aimera, il te bénira, il te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu’il a juré à tes pères de te donner ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 7:13 - Il vous aimera et vous multipliera ; il bénira vos enfants et le fruit de votre terre, votre blé, vos vignes, votre huile, vos bœufs et vos troupeaux de brebis dans la terre qu’il a promis avec serment à vos pères de vous donner.

Bible Crampon

Deutéronome 7 v 13 - Il t’aimera, te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton vin nouveau et ton huile, les portées de tes vaches et les petits de tes brebis, sur la terre qu’il a juré à tes pères de te donner.

Bible de Sacy

Deutéronome 7. 13 - Il vous aimera, vous bénira et vous multipliera ; il bénira le fruit de votre ventre et le fruit de votre terre, votre blé, vos vignes, votre huile, vos bœufs et vos troupeaux de brebis, dans la terre qu’il a promis avec serment à vos pères de vous donner.

Bible Vigouroux

Deutéronome 7:13 - Il t’aimera et te multipliera ; il bénira le fruit de ton sein et le fruit de ta terre, ton blé, tes vignes, ton huile, tes bœufs et tes troupeaux de brebis, dans la terre qu’il a promis avec serment à tes pères de te donner.

Bible de Lausanne

Deutéronome 7:13 - il t’aimera et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventre et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, et la portée de tes vaches et les petits de ton menu bétail ; [il te bénira] sur le sol qu’il a juré à tes pères de te donner.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 7:13 - He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 7. 13 - He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land — your grain, new wine and olive oil — the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 7.13 - And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 7.13 - Y te amará, te bendecirá y te multiplicará, y bendecirá el fruto de tu vientre y el fruto de tu tierra, tu grano, tu mosto, tu aceite, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas, en la tierra que juró a tus padres que te daría.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 7.13 - et diliget te ac multiplicabit benedicetque fructui ventris tui et fructui terrae tuae frumento tuo atque vindemiae oleo et armentis gregibus ovium tuarum super terram pro qua iuravit patribus tuis ut daret eam tibi

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 7.13 - καὶ ἀγαπήσει σε καὶ εὐλογήσει σε καὶ πληθυνεῖ σε καὶ εὐλογήσει τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὸν καρπὸν τῆς γῆς σου τὸν σῖτόν σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ἔλαιόν σου τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 7.13 - Und er wird dich lieben und dich segnen und mehren; er wird segnen die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes, dein Korn, deinen Most und dein Öl, den Wurf deiner Kühe und die Zucht deiner Schafe, in dem Lande, das er deinen Vätern geschworen hat, dir zu geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !