Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 6:2 - afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

Parole de vie

Deutéronome 6.2 - Ainsi, tous les jours de votre vie, vous respecterez le Seigneur votre Dieu, vous, vos enfants et les enfants de leurs enfants. Et, en obéissant à ces lois et à ces commandements que je vous donne, vous vivrez longtemps.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6. 2 - afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

Bible Segond 21

Deutéronome 6: 2 - afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en respectant tous les jours de ta vie, toi, ainsi que ton fils et ton petit-fils, toutes ses prescriptions et tous ses commandements que je te donne, et afin que tu vives longtemps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6:2 - et que tu respectes l’Éternel ton Dieu en obéissant toute ta vie à toutes ses ordonnances et à tous ses commandements que je te transmets. Ils sont pour toi, pour tes fils et pour leurs descendants. Ainsi tu jouiras d’une longue vie.

Bible en français courant

Deutéronome 6. 2 - Vous apprendrez ainsi, tout au long de votre existence, à respecter le Seigneur votre Dieu et à obéir aux lois et aux commandements que je vous ai communiqués, pour vous et pour vos descendants, afin que vous jouissiez d’une longue vie.

Bible Annotée

Deutéronome 6,2 - afin que tu craignes l’Éternel ton Dieu en gardant tous ses statuts et ses ordonnances que je te prescris, toi, ton fils et le fils de ton fils, tous les jours de ta vie, et afin que tes jours soient prolongés.

Bible Darby

Deutéronome 6, 2 - afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, pour garder, tous les jours de ta vie, toi, et ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te commande, et afin que tes jours soient prolongés.

Bible Martin

Deutéronome 6:2 - Afin que tu craignes l’Éternel ton Dieu, en gardant durant tous les jours de ta vie, toi, et ton fils, et le fils de ton fils, tous ces statuts et ces commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

Parole Vivante

Deutéronome 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 6.2 - Afin que tu craignes l’Éternel ton Dieu, en gardant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 6:2 - Que vous craigniez le Seigneur votre Dieu, et que tous les jours de votre vie vous gardiez tous ses commandements et ses préceptes, que je vous donne à vous, à vos enfants, et aux enfants de vos enfants, afin que vous viviez longtemps.

Bible Crampon

Deutéronome 6 v 2 - afin que tu craignes Yahweh, ton Dieu, toi, ton fils et le fils de ton fils, en observant, tous les jours de ta vie, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

Bible de Sacy

Deutéronome 6. 2 - afin que vous craigniez le Seigneur, votre Dieu, et que tous les jours de votre vie vous gardiez tous ses commandements et ses préceptes que je vous donne, à vous, à vos enfants et aux enfants de vos enfants ; et que vous viviez longtemps sur la terre .

Bible Vigouroux

Deutéronome 6:2 - afin que tu craignes le Seigneur ton Dieu, et que, tous les jours de ta vie, tu gardes tous ses commandements et ses préceptes que je te donne, à toi, à tes enfants (fils), et aux enfants de tes enfants (petits-fils), et que tu vives longtemps sur la terre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 6:2 - afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en gardent, tous les jours de ta vie, toi, ton fils et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te commande, et afin que tes jours soient prolongés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 6:2 - that you may fear the Lord your God, you and your son and your son's son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 6. 2 - so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 6.2 - That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 6.2 - para que temas a Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, para que tus días sean prolongados.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 6.2 - ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia mandata et praecepta eius quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis cunctis diebus vitae tuae ut prolongentur dies tui

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 6.2 - ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου ἵνα μακροημερεύσητε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 6.2 - daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest und beobachtest alle seine Satzungen und Gebote, die ich dir gebiete, du und deine Kinder und deine Kindeskinder alle Tage deines Lebens, auf daß du lange lebest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !