Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 33:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 33:24 - Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Parole de vie

Deutéronome 33.24 - Pour les gens d’Asser, Moïse dit :
« Que le Seigneur bénisse la tribu d’Asser
parmi les fils de Jacob !
Que ses frères lui montrent leur affection !
Que ses oliviers produisent de l’huile en abondance !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33. 24 - Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Bible Segond 21

Deutéronome 33: 24 - Sur Aser il dit : « Béni soit Aser parmi les fils de Jacob ! Qu’il soit agréable à ses frères et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33:24 - Et pour Aser, il dit :
Que parmi les fils de Jacob, il soit béni, Aser.
Qu’il ait la faveur de ses frères
et que ses pieds trempent dans l’huile.

Bible en français courant

Deutéronome 33. 24 - Au sujet des descendants d’Asser, Moïse déclara:
« Béni soit Asser, parmi les fils de Jacob!
Que ses frères lui témoignent leur affection!
L’huile de ses olives est si abondante
qu’il pourrait y baigner ses pieds.

Bible Annotée

Deutéronome 33,24 - Et pour Asser, il dit : Qu’Asser soit béni entre les fils, Qu’il soit le favori de ses frères ! Et qu’il trempe son pied dans l’huile.

Bible Darby

Deutéronome 33, 24 - Et d’Aser il dit : Aser sera béni en fils ; il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l’huile.

Bible Martin

Deutéronome 33:24 - Il dit aussi touchant ASER : Aser sera béni en enfants ; il sera agréable à ses frères ; [et] même il trempera son pied dans l’huile.

Parole Vivante

Deutéronome 33:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 33.24 - Et d’Asser il dit : Qu’Asser soit béni entre les fils ; qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il baigne son pied dans l’huile !

Grande Bible de Tours

Deutéronome 33:24 - Il dit ensuite à Aser : Béni soit Aser dans ses enfants ; qu’il soit agréable à ses frères ; il baignera ses pieds dans l’huile* ;
A cause de la quantité d’oliviers qui seront dans son pays.

Bible Crampon

Deutéronome 33 v 24 - Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob ! Qu’il soit le favori de ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile !

Bible de Sacy

Deutéronome 33. 24 - Il dit ensuite à Aser : Qu’Aser soit béni entre tous les enfants d’Israël , qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile.

Bible Vigouroux

Deutéronome 33:24 - Il dit ensuite à Aser : Qu’Aser soit béni entre tous les enfants d’Israël, qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile.
[33.24 Dans l’huile. Voir Genèse, note, 49.20.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 33:24 - Et pour Ascer, il dit : Ascer sera béni de [beaucoup de] fils
{Ou par ses fils.} il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l’huile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 33:24 - And of Asher he said,
Most blessed of sons be Asher;
let him be the favorite of his brothers,
and let him dip his foot in oil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 33. 24 - About Asher he said:
“Most blessed of sons is Asher;
let him be favored by his brothers,
and let him bathe his feet in oil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 33.24 - And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 33.24 - A Aser dijo: Bendito sobre los hijos sea Aser; Sea el amado de sus hermanos, Y moje en aceite su pie.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 33.24 - Aser quoque ait benedictus in filiis Aser sit placens fratribus suis tinguat in oleo pedem suum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 33.24 - καὶ τῷ Ασηρ εἶπεν εὐλογητὸς ἀπὸ τέκνων Ασηρ καὶ ἔσται δεκτὸς τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ βάψει ἐν ἐλαίῳ τὸν πόδα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 33.24 - Und zu Asser sprach er: Asser sei der gesegnetste Sohn; er sei der Liebling seiner Brüder und tauche seinen Fuß in Öl!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 33:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !