Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:8 - Quand le Très Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D’après le nombre des enfants d’Israël,

Parole de vie

Deutéronome 32.8 - Quand le Dieu très-haut a distribué
les pays aux habitants de la terre,
il a fixé les frontières des peuples.
Il a confié chaque peuple
à un être du ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 8 - Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D’après le nombre des enfants d’Israël,

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 8 - quand le Très-Haut a donné un héritage aux nations, quand il a séparé les humains, il a fixé les frontières des peuples d’après le nombre des Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:8 - Quand le Très-Haut donna un territoire aux peuples,
quand il dissémina les hommes sur la terre,
en fixant les frontières des diverses nations,
il tint compte du nombre des enfants d’Israël.

Bible en français courant

Deutéronome 32. 8 - Lorsque le Dieu très-haut a réparti
les pays entre les hommes,
il a fixé les frontières des nations;
il a placé chaque peuple
sous l’autorité d’un être céleste,

Bible Annotée

Deutéronome 32,8 - Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les fils des hommes, Il fixa les limites des peuples En tenant compte des fils d’Israël.

Bible Darby

Deutéronome 32, 8 - Quand le Très-haut partageait l’héritage aux nations, quand il séparait les fils d’Adam, il établit les limites des peuples selon le nombre des fils d’Israël.

Bible Martin

Deutéronome 32:8 - Quand le Souverain partageait les nations, quand il séparait les enfants des hommes les uns des autres, il établit les bornes des peuples selon le nombre des enfants d’Israël.

Parole Vivante

Deutéronome 32:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.8 - Quand le Très-Haut donnait leur lot aux nations, quand il séparait les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples selon le nombre des enfants d’Israël ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:8 - Quand le Très-Haut divisa les nations, quand il sépara les fils d’Adam, il marqua les limites des peuples, selon le nombre des enfants d’Israël.

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 8 - Quand le Très-Haut assigna un héritage aux nations, quand il sépara les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples, d’après le nombre des enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 8 - Quand le Très-Haut a divisé les peuples, quand il a séparé les enfants d’Adam, il a marqué les limites des peuples chananéens , selon le nombre des enfants d’Israël qu’il avait en vue .

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:8 - Quand le Très-Haut a fait la division des peuples, quand il a séparé les enfants d’Adam, il a marqué les limites des peuples selon le nombre des enfants d’Israël ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:8 - Quand le Très-Haut donnait aux nations leur héritage, quand il séparait les fils d’Adam, il éleva les limites des peuples selon le nombre des fils d’Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:8 - When the Most High gave to the nations their inheritance,
when he divided mankind,
he fixed the borders of the peoples
according to the number of the sons of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 8 - When the Most High gave the nations their inheritance,
when he divided all mankind,
he set up boundaries for the peoples
according to the number of the sons of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.8 - When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.8 - Cuando el Altísimo hizo heredar a las naciones, Cuando hizo dividir a los hijos de los hombres, Estableció los límites de los pueblos Según el número de los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.8 - quando dividebat Altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.8 - ὅτε διεμέριζεν ὁ ὕψιστος ἔθνη ὡς διέσπειρεν υἱοὺς Αδαμ ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.8 - Als der Allerhöchste den Völkern ihr Erbe austeilte und die Kinder der Menschen voneinander schied, da setzte er die Grenzen der Völker fest nach der Zahl der Kinder Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !