Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:6 - Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ?

Parole de vie

Deutéronome 32.6 - Peuple stupide et sans sagesse,
est-ce que vous pouvez vous conduire ainsi
envers le Seigneur ?
Est-ce que le Seigneur n’est pas votre père,
celui qui vous a créés,
celui qui a fait de vous son peuple ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 6 - Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton maître ? N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi ?

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 6 - Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable, peuple fou et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton maître ? N’est-ce pas lui qui t’a formé et qui t’a établi ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:6 - Comment peut-on ainsi se conduire envers lui,
nation folle, insensée !
N’est-il pas votre père et votre créateur,
celui qui vous a faits, qui vous a établis ?

Bible en français courant

Deutéronome 32. 6 - Peuple abruti, peuple insensé,
peut-on se conduire ainsi envers lui?
N’est-il pas votre père, votre créateur,
celui qui a fait de vous son peuple?

Bible Annotée

Deutéronome 32,6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, Peuple insensé, sans sagesse ! N’est-il pas ton père, ton créateur, Celui qui t’a fait et qui t’a établi ?

Bible Darby

Deutéronome 32, 6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse ? N’est-t-il pas ton père, qui t’a acheté ? C’est lui qui t’a fait et qui t’a établi.

Bible Martin

Deutéronome 32:6 - Est-ce ainsi que tu récompenses l’Éternel, peuple fou, et qui n’es pas sage ? n’est-il pas ton père, qui t’a acquis ? il t’a fait, et t’a façonné.

Parole Vivante

Deutéronome 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et sans sagesse ? N’est-il pas ton père, qui t’a formé, qui t’a fait et t’a affermi ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:6 - Est-ce ainsi, peuple imprudent et insensé, que vous témoignez votre reconnaissance envers le Seigneur ? N’est-il pas votre père, qui vous a possédé, qui vous a fait et qui vous a créé ?

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 6 - Est-ce là ce que vous rendez à Yahweh, peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N’est-il pas ton père, ton créateur, celui qui t’a fait et qui t’a établi ?

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 6 - Est-ce ainsi, peuple fou et insensé, que vous témoignez votre reconnaissance envers le Seigneur ? N’est-ce pas lui qui est votre père, qui vous a possédé comme son héritage , qui vous a fait, et qui vous a créé ?

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:6 - Est-ce là, peuple fou et insensé, ce que tu rends au Seigneur ? N’est-ce pas lui qui est ton père, qui t’a possédé comme son héritage, qui t’a fait, et qui t’a créé ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:6 - Est-ce ainsi que vous récompensez l’Éternel, peuple insensé et nullement sage
{Héb. non sage.} N’est-i ; pas ton père, qui t’a acquis, celui qui t’a fait et qui t’a établi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:6 - Do you thus repay the Lord,
you foolish and senseless people?
Is not he your father, who created you,
who made you and established you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 6 - Is this the way you repay the Lord,
you foolish and unwise people?
Is he not your Father, your Creator,
who made you and formed you?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.6 - Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.6 - ¿Así pagáis a Jehová, Pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te creó? Él te hizo y te estableció.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.6 - haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.6 - ταῦτα κυρίῳ ἀνταποδίδοτε οὕτω λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέν σε καὶ ἔκτισέν σε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.6 - Dankest du also dem HERRN, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein Vater, dem du gehörst, der dich gemacht und bereitet hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !