Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 31:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 31:17 - En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira : N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?

Parole de vie

Deutéronome 31.17 - C’est pourquoi je vais me mettre en colère contre lui, je l’abandonnerai, je lui cacherai mon visage. Alors les autres peuples le dévoreront, toutes sortes de malheurs le frapperont. À ce moment-là, les Israélites se diront : “Si ces malheurs nous touchent, c’est parce que notre Dieu n’est plus au milieu de nous.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31. 17 - En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira : N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?

Bible Segond 21

Deutéronome 31: 17 - Ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai et je me cacherai à eux. Il sera dévoré, il sera atteint par une foule de malheurs et de situations de détresse. Alors il dira : ‹ N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces malheurs m’ont atteint ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31:17 - À cause de cela, ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là ; je l’abandonnerai, et je me détournerai de lui. Alors le peuple deviendra la proie d’autres nations, beaucoup de malheurs et de grandes détresses s’abattront sur lui. Ce jour-là, les Israélites se diront : « En vérité c’est parce que notre Dieu n’est plus au milieu de nous que tous ces malheurs nous arrivent. »

Bible en français courant

Deutéronome 31. 17 - A cause de cela, je serai rempli de colère contre lui, je l’abandonnerai, je me détournerai de lui. Il deviendra la proie des autres nations; les malheurs et la détresse s’acharneront sur lui. Les Israélites comprendront alors que ces malheurs les atteignent parce que moi, leur Dieu, je ne suis plus au milieu d’eux.

Bible Annotée

Deutéronome 31,17 - Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là, et je les abandonnerai, et je cacherai d’eux ma face, et on le dévorera ; une multitude de maux et d’angoisses fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux ont fondu sur moi ?

Bible Darby

Deutéronome 31, 17 - Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face ; et il sera dévoré, et des maux nombreux et des détresses l’atteindront ; et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint ?

Bible Martin

Deutéronome 31:17 - En ce jour-là ma colère s’enflammera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai ma face d’eux, il sera exposé en proie, plusieurs maux et angoisses le trouveront ; et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas à cause que mon Dieu n’est point au milieu de moi, que ces maux-ci m’ont trouvé ?

Parole Vivante

Deutéronome 31:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 31.17 - En ce jour-là ma colère s’allumera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai d’eux ma face ; et il sera exposé à être dévoré, et il souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 31:17 - Et ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là ; je l’abandonnerai, je lui cacherai mon visage*, et il sera dévoré. Tous les maux et toutes les afflictions tomberont sur lui, et le contraindront à dire alors : Vraiment c’est parce que Dieu n’est pas avec moi que tous ces maux m’ont assailli.
Expression souvent employée dans la sainte Écriture pour marquer la colère divine ; elle est opposée à cette locution : « Je lui montrerai mon visage, je ferai luire mon visage sur lui, Â» qui exprime la protection de Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 31 v 17 - Et ma colère s’enflammera contre lui en ce jour-là ; je les abandonnerai et je leur cacherai ma face ; on le dévorera ; une multitude de maux et d’afflictions fondront sur lui, et il dira en ce jour-là : N’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux ont fondu sur moi ?

Bible de Sacy

Deutéronome 31. 17 - Et ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là ; je l’abandonnerai, et lui cacherai mon visage, et il sera exposé en proie. Tous les maux et toutes les afflictions viendront en foule sur lui, et le contraindront de dire en ce jour-là : Véritablement c’est à cause que Dieu n’est point avec moi, que je suis tombe dans tous ces maux.

Bible Vigouroux

Deutéronome 31:17 - Et ma fureur s’allumera contre lui en ce temps-là ; je l’abandonnerai et lui cacherai mon visage, et il sera exposé comme une proie. Tous les maux et toutes les afflictions viendront sur lui, et le contraindront de dire en ce jour-là : vraiment c’est parce que Dieu n’est point avec moi, que je suis tombé dans tous ces maux.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31:17 - Et ma colère s’allumera contre lui en ce jour-là, et je les abandonnerai et je cacherai d’eux ma face ; et il sera dévoré
{Héb. il sera pour manger.} et des maux nombreux et des détresses le rencontreront. Et il dira en ce jour-là : N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont rencontré ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 31:17 - Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured. And many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, Have not these evils come upon us because our God is not among us?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 31. 17 - And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask, ‘Have not these disasters come on us because our God is not with us?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 31.17 - Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 31.17 - y se encenderá mi furor contra él en aquel día; y los abandonaré, y esconderé de ellos mi rostro, y serán consumidos; y vendrán sobre ellos muchos males y angustias, y dirán en aquel día: ¿No me han venido estos males porque no está mi Dios en medio de mí?

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 31.17 - et irascetur furor meus contra eum in die illo et derelinquam eum et abscondam faciem meam ab eo et erit in devorationem invenient eum omnia mala et adflictiones ita ut dicat in illo die vere quia non est Deus mecum invenerunt me haec mala

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 31.17 - καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ εἰς αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ καταλείψω αὐτοὺς καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἔσται κατάβρωμα καὶ εὑρήσουσιν αὐτὸν κακὰ πολλὰ καὶ θλίψεις καὶ ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διότι οὐκ ἔστιν κύριος ὁ θεός μου ἐν ἐμοί εὕροσάν με τὰ κακὰ ταῦτα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 31.17 - So wird zu jener Zeit mein Zorn über sie ergrimmen, und ich werde sie verlassen und mein Angesicht vor ihnen verbergen, daß sie verzehrt werden. Und wenn sie dann viel Unglück und Angst treffen wird, werden sie sagen: «Hat mich nicht all dieses Übel getroffen, weil mein Gott nicht mit mir ist?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 31:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !