Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:19 Louis Segond 1910 - J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30:19 Nouvelle Édition de Genève - J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

Bible Segond 21

Deutéronome 30:19 Segond 21 - J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie afin de vivre, toi et ta descendance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:19 Bible Semeur - Je prends aujourd’hui le ciel et la terre à témoins : je vous offre le choix entre la vie et la mort, entre la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et vos descendants.

Bible en français courant

Deutéronome 30:19 Bible français courant - Oui, je vous avertis solennellement aujourd’hui, le ciel et la terre m’en sont témoins: je place devant vous la vie et la bénédiction d’une part, la mort et la malédiction d’autre part. Choisissez donc la vie, afin que vous puissiez vivre, vous et vos descendants.

Bible Annotée

Deutéronome 30:19 Bible annotée - Je prends aujourd’hui à témoins contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction ; choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

Bible Darby

Deutéronome 30.19 Bible Darby - J’appelle aujourd’hui à témoin contre vous les cieux et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta semence,

Bible Martin

Deutéronome 30:19 Bible Martin - Je prends aujourd’hui à témoin les cieux et la terre contre vous, que j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction ; choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité ;

Bible Ostervald

Deutéronome 30.19 Bible Ostervald - Je prends aujourd’hui les cieux et la terre à témoin contre vous, que j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:19 Bible de Tours - Je prends aujourd’hui à témoin le ciel et la terre que je vous ai proposé la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et votre postérité,

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 19 Bible Crampon - J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

Bible de Sacy

Deutéronome 30:19 Bible Sacy - Je prends aujourd’hui à témoin le ciel et la terre, que je vous ai proposé la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisissez donc la vie, afin que vous viviez, vous et votre postérité :

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:19 Bible Vigouroux - Je prends aujourd’hui à témoin le ciel et la terre que je vous ai proposé la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:19 Bible de Lausanne - Je prends aujourd’hui à témoins contre vous le ciel et la terre. J’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 30:19 Bible anglaise ESV - I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 30:19 Bible anglaise NIV - This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 30:19 Bible anglaise KJV - I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30:19 Bible espagnole - A los cielos y a la tierra llamo por testigos hoy contra vosotros, que os he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición; escoge, pues, la vida, para que vivas tú y tu descendencia;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30:19 Bible latine - testes invoco hodie caelum et terram quod proposuerim vobis vitam et mortem bonum et malum benedictionem et maledictionem elige ergo vitam ut et tu vivas et semen tuum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30:19 Ancien testament en grec - διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν ἔκλεξαι τὴν ζωήν ἵνα ζῇς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30:19 Bible allemande - Ich nehme heute Himmel und Erde wider euch zu Zeugen: Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt; so erwähle nun das Leben, auf daß du lebest, du und dein Same,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !