Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:20 - pour aimer l’Éternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix, et pour t’attacher à lui : car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c’est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que l’Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

Parole de vie

Deutéronome 30.20 - Aimez le Seigneur votre Dieu en écoutant ce qu’il dit, en vous attachant à lui. Ainsi, vous pourrez vivre et passer de nombreuses années dans le pays que le Seigneur a promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 20 - pour aimer l’Éternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix, et pour t’attacher à lui : car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c’est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que l’Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 20 - en aimant l’Éternel, ton Dieu, en lui obéissant et en t’attachant à lui. Oui, c’est de lui que dépendent ta vie et sa durée, et c’est ainsi que tu pourras rester dans le pays que l’Éternel a juré de donner à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:20 - Choisissez d’aimer l’Éternel votre Dieu, de lui obéir et de lui rester attachés, car c’est lui qui vous fait vivre et qui pourra vous accorder de passer de nombreux jours dans le pays que l’Éternel a promis par serment de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.

Bible en français courant

Deutéronome 30. 20 - Aimez le Seigneur votre Dieu, obéissez-lui, restez-lui fidèlement attachés: c’est ainsi que vous pourrez vivre et passer de nombreuses années dans le pays que le Seigneur a promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.

Bible Annotée

Deutéronome 30,20 - en aimant l’Éternel ton Dieu, en obéissant à sa voix et en t’attachant à lui ; car c’est de là que dépend ta vie et la prolongation de tes jours, pour que tu habites sur le sol que l’Éternel a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner.

Bible Darby

Deutéronome 30, 20 - en aimant l’Éternel, ton Dieu, en écoutant sa voix, et en t’attachant à lui ; car c’est ta vie et la longueur de tes jours, afin que tu habites sur la terre que l’Éternel a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de leur donner.

Bible Martin

Deutéronome 30:20 - En aimant l’Éternel ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en t’attachant à lui ; car c’est lui qui est ta vie, et la longueur de tes jours, afin que tu demeures sur la terre que l’Éternel a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob, de leur donner.

Parole Vivante

Deutéronome 30:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.20 - En aimant l’Éternel ton Dieu, en obéissant à sa voix, et en demeurant attaché à lui ; car c’est lui qui est ta vie et la longueur de tes jours ; en sorte que tu habites sur le sol que l’Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:20 - Que vous aimiez le Seigneur votre Dieu, que vous obéissiez à sa voix, et que vous demeuriez attachés à lui (car il est votre vie, et il doit vous donner une longue suite d’années), afin que vous habitiez dans le pays que le Seigneur avait juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob.

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 20 - en aimant Yahweh, ton Dieu, en écoutant sa voix et en t’attachant à lui ; car cela, c’est ta vie et de longs jours à demeurer dans la terre que Yahweh a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. »

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 20 - que vous aimiez le Seigneur, votre Dieu, que vous obéissiez à sa voix, et que vous demeuriez attaché à lui (comme étant votre vie, et celui qui doit vous donner une longue suite d’années), afin que vous habitiez dans le pays que le Seigneur avait juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob.

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:20 - que tu aimes le Seigneur ton Dieu, que tu obéisses à sa voix, et que tu demeures attaché à lui (car il est (lui-même) ta vie, et celui qui doit te donner une longue suite de jours), afin que tu habites dans le pays que le Seigneur a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:20 - pour aimer l’Éternel, ton Dieu, pour écouter sa voix et pour t’attacher à lui (car c’est lui qui est ta vie et la longueur de tes jours) ; pour habiter sur le sol que l’Éternel a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob de leur donner.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:20 - loving the Lord your God, obeying his voice and holding fast to him, for he is your life and length of days, that you may dwell in the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 20 - and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.20 - That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.20 - amando a Jehová tu Dios, atendiendo a su voz, y siguiéndole a él; porque él es vida para ti, y prolongación de tus días; a fin de que habites sobre la tierra que juró Jehová a tus padres, Abraham, Isaac y Jacob, que les había de dar.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.20 - et diligas Dominum Deum tuum atque oboedias voci eius et illi adhereas ipse est enim vita tua et longitudo dierum tuorum ut habites in terra pro qua iuravit Dominus patribus tuis Abraham Isaac et Iacob ut daret eam illis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.20 - ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου εἰσακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἔχεσθαι αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἡ ζωή σου καὶ ἡ μακρότης τῶν ἡμερῶν σου κατοικεῖν σε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναι αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.20 - indem du den HERRN, deinen Gott, liebst, seiner Stimme gehorchst und ihm anhangst; denn das ist dein Leben und bedeutet Verlängerung deiner Tage, die du zubringen darfst im Lande, das der HERR deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, zu geben geschworen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !