Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:13 - Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ?

Parole de vie

Deutéronome 30.13 - Ils ne sont pas non plus au-delà des mers, sinon on dirait : « Qui traversera les mers pour aller nous les chercher ? Qui va nous les faire connaître pour que nous puissions leur obéir ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 13 - Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et ira nous le chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ?

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 13 - Il n’est pas de l’autre côté de la mer pour que tu dises : ‹ Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et ira nous le chercher ? Qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:13 - Il n’est pas non plus au-delà de l’océan pour que l’on dise : « Qui traversera pour nous les mers pour aller nous le chercher, et nous le faire comprendre, afin que nous puissions l’appliquer ? »

Bible en français courant

Deutéronome 30. 13 - Ils ne sont pas non plus au-delà des mers, pour qu’on dise: « Qui traversera les mers pour aller nous les chercher et nous les communiquer, afin que nous puissions les mettre en pratique? »

Bible Annotée

Deutéronome 30,13 - Et il n’est pas au-delà de la mer, pour que l’on dise : Qui ira pour nous de l’autre côté de la mer et l’ira prendre pour nous le faire entendre, afin que nous l’accomplissions ?

Bible Darby

Deutéronome 30, 13 - Et il n’est pas au delà de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous au delà de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions ?

Bible Martin

Deutéronome 30:13 - Il n’est point aussi au delà de la mer pour dire : Qui est-ce qui passera au delà de la mer pour nous, et nous l’apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?

Parole Vivante

Deutéronome 30:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.13 - Il n’est point non plus au delà de la mer, pour qu’on dise : Qui passera pour nous au delà de la mer, et nous l’apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:13 - Il n’est point au delà de la mer, pour vous donner lieu de vous excuser, en disant : Qui de nous pourra passer la mer, pour l’apporter jusqu’à nous, afin que nous l’entendions et puissions exécuter ce qu’il ordonne ?

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 13 - Il n’est pas au-delà de la mer, pour que tu dises : « Qui passera pour nous au delà de la mer et nous l’ira chercher, et nous le fera entendre, afin que nous l’accomplissions ? »

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 13 - Il n’est point aussi au delà de la mer, pour vous donner lieu de vous excuser, en disant : Qui de nous pourra passer la mer, pour l’apporter jusqu’à nous, afin que l’ayant entendu, nous puissions faire ce qu’on nous ordonne ?

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:13 - Il n’est pas non plus au-delà de la mer, pour te donner lieu de t’excuser, en disant : Qui de nous pourra passer la mer, pour l’apporter jusqu’à nous, afin que, l’ayant entendu, nous puissions faire ce qu’on nous ordonne ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:13 - Et il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour qu’on dise : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre pour que nous le pratiquions ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:13 - Neither is it beyond the sea, that you should say, Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 13 - Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.13 - Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.13 - Ni está al otro lado del mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros el mar, para que nos lo traiga y nos lo haga oír, a fin de que lo cumplamos?

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.13 - neque trans mare positum ut causeris et dicas quis e nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre ut possimus audire et facere quod praeceptum est

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.13 - οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶν λέγων τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης καὶ λήμψεται ἡμῖν αὐτήν καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσει αὐτήν καὶ ποιήσομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.13 - Es ist auch nicht jenseits des Meeres, daß du sagen müßtest: Wer will uns über das Meer fahren und es uns holen und verkündigen, daß wir es tun?

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !