Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:12 - Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ?

Parole de vie

Deutéronome 30.12 - Ils ne sont pas au ciel, sinon on dirait : « Qui va monter au ciel pour aller nous les chercher ? Qui va nous les faire connaître pour que nous puissions leur obéir ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 12 - Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : Qui montera pour nous au ciel et ira nous le chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ?

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 12 - Il n’est pas dans le ciel pour que tu dises : ‹ Qui montera pour nous au ciel et ira nous le chercher ? Qui nous le fera entendre afin que nous le mettions en pratique ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:12 - Il n’est pas au ciel pour que l’on dise : « Qui montera au ciel pour aller nous le chercher et nous le faire comprendre afin que nous puissions l’appliquer ? »

Bible en français courant

Deutéronome 30. 12 - Ils ne sont pas au ciel, pour qu’on dise: « Qui montera au ciel pour aller nous les chercher et nous les communiquer, afin que nous puissions les mettre en pratique? »

Bible Annotée

Deutéronome 30,12 - Il n’est pas dans les cieux, pour que l’on dise : Qui montera pour nous aux cieux et l’ira prendre pour nous le faire entendre, afin que nous l’accomplissions ?

Bible Darby

Deutéronome 30, 12 - Il n’est pas dans les cieux, pour que tu dises : Qui montera pour nous dans les cieux, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions ?

Bible Martin

Deutéronome 30:12 - Il n’est pas aux cieux, pour dire : Qui est-ce qui montera pour nous aux cieux, et nous l’apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?

Parole Vivante

Deutéronome 30:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.12 - Il n’est pas dans les cieux, pour qu’on dise : Qui montera pour nous aux cieux, et nous l’apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:12 - Il n’est point dans le ciel, pour vous donner lieu de dire : Qui de nous peut monter au ciel et nous apporter ce commandement, afin que nous l’entendions et l’accomplissions par nos œuvres ?

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 12 - Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises : « Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, et nous le fera entendre, afin que nous l’accomplissions ? »

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 12 - Il n’est point dans le ciel, pour vous donner lieu de dire : Qui de nous peut monter au ciel, pour nous apporter ce commandement, afin que l’ayant entendu, nous l’accomplissions par nos œuvres ?

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:12 - Il n’est point dans le ciel, pour te donner lieu de dire : Qui de nous peut monter au ciel, pour nous apporter ce commandement, afin que, l’ayant entendu, nous l’accomplissions par nos œuvres ?
[30.12 Voir Romains, 10, 6.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:12 - Il n’est pas au ciel, pour qu’on dise : Qui montera pour nous au ciel, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre pour que nous le pratiquions ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:12 - It is not in heaven, that you should say, Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 12 - It is not up in heaven, so that you have to ask, “Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.12 - It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.12 - No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo hará oír para que lo cumplamos?

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.12 - nec in caelo situm ut possis dicere quis nostrum ad caelum valet conscendere ut deferat illud ad nos et audiamus atque opere conpleamus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.12 - οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶν λέγων τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήμψεται αὐτὴν ἡμῖν καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.12 - Es ist nicht im Himmel, daß du sagen müßtest: Wer will für uns zum Himmel fahren und es uns holen und verkündigen, daß wir es tun?

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !