Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:11 - Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.

Parole de vie

Deutéronome 30.11 - Moïse dit : Oui, les commandements que je vous donne aujourd’hui ne sont pas trop difficiles pour vous, et vous pouvez les atteindre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 11 - Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 11 - « Le commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement pas au-dessus de tes forces ni hors de ta portée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:11 - - Le code de lois que je vous donne aujourd’hui n’est certainement pas trop difficile pour vous, ni hors de votre portée.

Bible en français courant

Deutéronome 30. 11 - Les commandements que je vous communique aujourd’hui ne sont pas trop difficiles à comprendre ni hors d’atteinte pour vous.

Bible Annotée

Deutéronome 30,11 - Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas quelque chose de trop élevé pour toi, ni de trop éloigné.

Bible Darby

Deutéronome 30, 11 - Car ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi, et il n’est pas éloigné.

Bible Martin

Deutéronome 30:11 - Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas trop haut pour toi, et il n’en est point éloigné.

Parole Vivante

Deutéronome 30:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.11 - Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est point trop élevé au-dessus de toi, et n’est pas éloigné.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:11 - Ce commandement que je vous prescris aujourd’hui n’est pas au-dessus de vous, ni loin de vous.

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 11 - Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas au-dessus de toi ni hors de ta portée.

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 11 - Ce commandement que je vous prescris aujourd’hui, n’est ni au-dessus de vous, ni loin de vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:11 - Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de toi, ni loin de toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:11 - Car ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi et il n’est pas [trop] éloigné.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:11 - For this commandment that I command you today is not too hard for you, neither is it far off.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 11 - Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.11 - For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.11 - Porque este mandamiento que yo te ordeno hoy no es demasiado difícil para ti, ni está lejos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.11 - mandatum hoc quod ego praecipio tibi hodie non supra te est neque procul positum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.11 - ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.11 - Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht zu wunderbar und nicht zu fern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !