Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 29:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 29:3 - les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.

Parole de vie

Deutéronome 29.3 - Pourtant, jusqu’à aujourd’hui, le Seigneur ne vous a pas donné un cœur capable de reconnaître ce qui s’est passé. Il ne vous a pas donné des yeux capables de voir, ni des oreilles capables d’entendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29. 3 - les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.

Bible Segond 21

Deutéronome 29: 3 - Mais, jusqu’à aujourd’hui, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 29:3 - Pourtant, jusqu’à ce jour, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur capable de comprendre, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre.

Bible en français courant

Deutéronome 29. 3 - Pourtant, jusqu’à ce jour, le Seigneur ne vous a pas accordé un esprit capable de comprendre ce qui se passait: vos yeux et vos oreilles n’ont pas vraiment vu et entendu.

Bible Annotée

Deutéronome 29,3 - les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.

Bible Darby

Deutéronome 29, 3 - les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.

Bible Martin

Deutéronome 29:3 - Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes, et ces grands miracles.

Parole Vivante

Deutéronome 29:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 29.3 - Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et miracles ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 29:3 - Et le Seigneur ne vous a point donné un cœur intelligent, des yeux clairvoyants, et des oreilles qui pussent entendre*.
Ils avaient vu tous ces signes des yeux du corps, mais non des yeux de l’intelligence. Telle était la dureté de leur cœur, qu’ils oubliaient bientôt les bienfaits dont le Seigneur les comblait, et murmuraient quand tout n’arrivait pas selon leurs désirs. Ainsi Dieu, par ses prodiges, n’avait pas réussi à leur ouvrir les yeux de l’esprit pour les rendre dociles à sa parole.

Bible Crampon

Deutéronome 29 v 3 - Mais Yahweh ne vous a pas donné, jusqu’à ce jour, un cœur qui comprenne, des yeux qui voient, des oreilles qui entendent.

Bible de Sacy

Deutéronome 29. 3 - vous avez vu de vos yeux les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles et ces prodiges épouvantables ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 29:3 - et le Seigneur ne vous a pas donné jusqu’à ce jour un cœur qui eût de l’intelligence, des yeux qui pussent voir, et des oreilles qui pussent entendre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 29:3 - et l’Éternel ne vous a donné ni un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 29:3 - the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 29. 3 - With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 29.3 - The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 29.3 - las grandes pruebas que vieron vuestros ojos, las señales y las grandes maravillas.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 29.3 - et non dedit Dominus vobis cor intellegens et oculos videntes et aures quae possint audire usque in praesentem diem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 29.3 - καὶ οὐκ ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῖν καρδίαν εἰδέναι καὶ ὀφθαλμοὺς βλέπειν καὶ ὦτα ἀκούειν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 29.3 - die großen Beweise, welche deine Augen gesehen haben, diese Zeichen und großen Wunder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 29:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !