Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 29:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 29:2 - Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

Parole de vie

Deutéronome 29.2 - Vous avez vu les grandes souffrances qu’il leur a envoyées, les actions étonnantes et extraordinaires qu’il a accomplies.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29. 2 - Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

Bible Segond 21

Deutéronome 29: 2 - les grandes épreuves que vous avez vues de vos yeux, ces miracles et ces grands prodiges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 29:2 - Vous avez vu quelles grandes épreuves il leur a infligées, vous avez été témoins des signes miraculeux et des prodiges qu’il a accomplis.

Bible en français courant

Deutéronome 29. 2 - vous avez vu les dures épreuves qu’il leur a infligées et les prodiges extraordinaires, impressionnants qu’il a accomplis.

Bible Annotée

Deutéronome 29,2 - Et Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux dans le pays d’Égypte à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays,

Bible Darby

Deutéronome 29, 2 - (29.1) Et Moïse appela tout Israël, et leur dit : (29.2) Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait devant vos yeux dans le pays d’Égypte, au Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays :

Bible Martin

Deutéronome 29:2 - Moïse donc appela tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait en votre présence dans le pays d’Égypte, à Pharaon et à tous ses serviteurs, et à tout son pays.

Parole Vivante

Deutéronome 29:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 29.2 - Moïse appela donc tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 29:2 - Vos yeux ont vu ces plaies terribles, ces miracles et ces prodiges épouvantables ;

Bible Crampon

Deutéronome 29 v 2 - les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.

Bible de Sacy

Deutéronome 29. 2 - Moïse fit donc assembler tout le peuple d’Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Égypte, de quelle manière il a traité Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 29:2 - Vos yeux ont vu les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles (signes) et ces prodiges épouvantables (considérables) ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 29:2 - les grandes tentations que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands miracles ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 29:2 - And Moses summoned all Israel and said to them: You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 29. 2 - Moses summoned all the Israelites and said to them:
Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 29.2 - And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 29.2 - Vosotros habéis visto todo lo que Jehová ha hecho delante de vuestros ojos en la tierra de Egipto a Faraón y a todos sus siervos, y a toda su tierra,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 29.2 - temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 29.2 - τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 29.2 - Und Mose berief ganz Israel und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gesehen, was der HERR in Ägyptenland vor euren Augen dem Pharao und allen seinen Knechten und seinem ganzen Lande getan hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 29:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !