Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:53 - Au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés.

Parole de vie

Deutéronome 28.53 - Pendant que vos ennemis vous combattront ainsi, vous serez dans une si grande misère que vous finirez par manger vos enfants. Vous vous nourrirez de la chair des fils et des filles que le Seigneur Dieu vous aura donnés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 53 - Au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 53 - « Au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras tes enfants, la chair des fils et des filles que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:53 - Pendant le siège, vos ennemis vous réduiront à une telle détresse que vous en viendrez à manger vos propres enfants ; oui, vous dévorerez la chair des fils et des filles que l’Éternel votre Dieu vous aura donnés.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 53 - Durant le siège, vos ennemis vous réduiront à une telle détresse que vous en viendrez à manger vos enfants, vous dévorerez la chair des fils et des filles que le Seigneur votre Dieu vous aura accordés.

Bible Annotée

Deutéronome 28,53 - Et dans la détresse et dans les étreintes dont t’étreindra ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que t’aura donnés l’Éternel ton Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 28, 53 - Et, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t’enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés.

Bible Martin

Deutéronome 28:53 - Tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l’Éternel ton Dieu t’aura donnés, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi te serrera.

Parole Vivante

Deutéronome 28:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.53 - Et tu mangeras, durant le siège et dans l’extrémité où ton ennemi te réduira, le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles, que l’Éternel ton Dieu t’aura donnés.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:53 - Et vous mangerez vos enfants, la chair de vos fils et de vos filles, que le Seigneur votre Dieu vous aura donnés, tant sera profonde la misère où vos ennemis vous auront réduit*.
Voy. Lament., IV, 10. — Baruch, II, 3. — IV Rois, VI, 28 . — JOSEPH. de Bello jud., lib. VII, cap. VIII.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 53 - Tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que Yahweh, ton Dieu, t’aura donnés, tant sera grande l’angoisse et la détresse où te réduira ton ennemi.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 53 - et vous mangerez le fruit de votre ventre, et la chair de vos fils et de vos filles, que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnés, tant sera grande l’extrémité de la misère où vos ennemis vous auront réduit.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:53 - et tu mangeras le fruit de ton sein, et la chair de tes fils et de tes filles que le Seigneur ton Dieu t’aura donnés, tant sera grande l’extrémité de la misère où tes ennemis t’auront réduit.
[28.53 Voir Lamentations de Jérémie, 4, 10 ; Baruch, 2, 2.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:53 - Et dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi te pressera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair des fils et des filles que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:53 - And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the Lord your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 53 - Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.53 - And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.53 - Y comerás el fruto de tu vientre, la carne de tus hijos y de tus hijas que Jehová tu Dios te dio, en el sitio y en el apuro con que te angustiará tu enemigo.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.53 - et comedes fructum uteri tui et carnes filiorum et filiarum tuarum quas dedit tibi Dominus Deus tuus in angustia et vastitate qua opprimet te hostis tuus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.53 - καὶ φάγῃ τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου κρέα υἱῶν σου καὶ θυγατέρων σου ὅσα ἔδωκέν σοι κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ στενοχωρίᾳ σου καὶ ἐν τῇ θλίψει σου ᾗ θλίψει σε ὁ ἐχθρός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.53 - Du wirst die Frucht deines Leibes essen, das Fleisch deiner Söhne und deiner Töchter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat; in der Belagerung und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !