Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:52

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:52 - Elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placé ta confiance dans toute l’étendue de ton pays ; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Parole de vie

Deutéronome 28.52 - Ils vous entoureront pour vous combattre dans toutes les villes du pays que le Seigneur vous aura donné. Ils lutteront contre vous jusqu’à la destruction des grands murs de défense derrière lesquels vous vous croirez à l’abri.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 52 - Elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placé ta confiance dans toute l’étendue de ton pays ; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 52 - Elle t’assiégera dans toutes tes villes jusqu’à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles dans lesquelles tu auras placé ta confiance sur tout ton territoire. Elle t’assiégera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:52 - Ils assiégeront vos villes jusqu’à ce que s’écroulent dans tout votre territoire les hautes murailles fortifiées dans lesquelles vous aurez mis votre confiance. Ils assiégeront toutes les villes du pays que l’Éternel votre Dieu vous donne.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 52 - Ils vous assiégeront dans toutes les villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous aura donné; ils vous combattront jusqu’à ce que s’écroulent les hautes murailles fortifiées derrière lesquelles vous vous serez crus à l’abri.

Bible Annotée

Deutéronome 28,52 - Elle t’assiégera dans toutes tes villes jusqu’à ce que tombent dans tout ton pays ces murailles hautes et fortes dans lesquelles tu auras mis ta confiance ; elle t’assiégera dans toutes tes villes, dans tout le pays que l’Éternel ton Dieu t’aura donné.

Bible Darby

Deutéronome 28, 52 - Et elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que s’écroulent, dans tout ton pays, tes hautes et fortes murailles en lesquelles tu te confiais ; et elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout ton pays que l’Éternel, ton Dieu, t’a donné.

Bible Martin

Deutéronome 28:52 - Et elle t’assiégera dans toutes tes villes, jusqu’à ce que tes murailles les plus hautes et les plus fortes, sur lesquelles tu te seras assuré en tout ton pays, tombent par terre. Elle assiégera, dis-je, toutes tes villes dans tout le pays que l’Éternel ton Dieu t’aura donné.

Parole Vivante

Deutéronome 28:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.52 - Et elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que tes murailles hautes et fortes sur lesquelles tu te fiais, tombent dans tout ton pays ; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l’Éternel ton Dieu t’aura donné.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:52 - Et vous réduise en poudre dans toutes vos villes. Vos remparts si forts et si élevés, dans lesquels vous avez mis votre confiance, seront renversés dans tout votre pays. Vous serez assiégé dans toutes les villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera ;

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 52 - Elle t’assiégera dans toutes tes portes, jusqu’à ce que tombent dans tout ton pays tes murailles, hautes et fortes, dans lesquelles tu auras mis ta confiance ; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que Yahweh, ton Dieu, t’aura donné.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 52 - Il vous réduira en poudre dans toutes vos villes ; et vos murailles si fortes et si élevées, où vous avez mis votre confiance, tomberont dans toute l’étendue de votre pays. Vous demeurerez assiégé dans toutes les villes du pays que le Seigneur, votre Dieu, vous donnera ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:52 - (Et) Il t’écrasera dans toutes tes villes ; et tes murailles si fortes et si élevées, dans lesquelles tu as mis ta confiance, tomberont dans toute l’étendue de ton pays. Tu seras assiégé dans toutes les villes du pays que le Seigneur ton Dieu te donnera ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:52 - Elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans toute ta terre, jusqu’à ce que soient tombées tes hautes et fortes murailles, auxquelles tu te confiais ; elle t’assiégera dans toutes tes portes, dans toute la terre que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:52 - They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the Lord your God has given you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 52 - They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.52 - And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.52 - Pondrá sitio a todas tus ciudades, hasta que caigan tus muros altos y fortificados en que tú confías, en toda tu tierra; sitiará, pues, todas tus ciudades y toda la tierra que Jehová tu Dios te hubiere dado.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.52 - et conterat in cunctis urbibus tuis et destruantur muri tui firmi atque sublimes in quibus habebas fiduciam in omni terra tua obsideberis intra portas tuas in omni terra quam dabit tibi Dominus Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.52 - καὶ ἐκτρίψῃ σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου ἕως ἂν καθαιρεθῶσιν τὰ τείχη σου τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ὀχυρά ἐφ’ οἷς σὺ πέποιθας ἐπ’ αὐτοῖς ἐν πάσῃ τῇ γῇ σου καὶ θλίψει σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου αἷς ἔδωκέν σοι κύριος ὁ θεός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.52 - darauf du dich in deinem ganzen Lande verlassen hast. Ja, es wird dich ängstigen in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV