Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:45 - Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit.

Parole de vie

Deutéronome 28.45 - Tous ces malheurs tomberont sur vous, et ils ne s’arrêteront pas tant que vous ne serez pas morts. Cela arrivera parce que vous n’aurez pas écouté le Seigneur votre Dieu, vous n’aurez pas obéi aux commandements et aux lois qu’il vous a donnés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 45 - Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas observé ses commandements et ses lois qu’il te prescrit.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 45 - Toutes ces malédictions t’atteindront. Elles te poursuivront et seront ton lot jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à l’Éternel, ton Dieu, parce que tu n’auras pas respecté ses commandements et ses prescriptions qu’il te donne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:45 - Toutes ces malédictions fondront sur vous, vous poursuivront et vous atteindront, jusqu’à ce que vous soyez exterminés, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Éternel votre Dieu, en observant les commandements et les lois qu’il vous a donnés.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 45 - Tous ces malheurs s’abattront sur vous et s’acharneront contre vous jusqu’à ce que vous soyez exterminés, parce que vous aurez refusé d’obéir au Seigneur votre Dieu et d’observer les commandements et les lois qu’il vous ordonne de mettre en pratique.

Bible Annotée

Deutéronome 28,45 - Toutes ces malédictions viendront sur toi ; elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour observer ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Bible Darby

Deutéronome 28, 45 - Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit ; parce que tu n’as pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a commandés ;

Bible Martin

Deutéronome 28:45 - Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront, et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé ; parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Parole Vivante

Deutéronome 28:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.45 - Et toutes ces malédictions viendront sur toi, et te poursuivront, et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois exterminé ; parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:45 - Toutes ces malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement, parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il vous a prescrites.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 45 - Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de Yahweh, ton Dieu, pour observer ses lois et ses commandements qu’il t’a prescrits.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 45 - Toutes ces malédictions fondront sur vous, et elles vous accableront jusqu’à ce que vous périssiez entièrement ; parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur, votre Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il vous a prescrites.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:45 - Toutes les (ces) malédictions fondront sur toi, et elles t’accableront jusqu’à ce que tu périsses (entièrement) ; parce que tu n’as point écouté la voix du Seigneur ton Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu’il t’a prescrites.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:45 - Toutes ces malédictions viendront sur toi, et elles te poursuivront et t’atteindront, jusqu’à ce que tu sois détruit, parce que tu n’auras pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts, qu’il t’a commandés :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:45 - All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed, because you did not obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that he commanded you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 45 - All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.45 - Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.45 - Y vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te perseguirán, y te alcanzarán hasta que perezcas; por cuanto no habrás atendido a la voz de Jehová tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos, que él te mandó;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.45 - et venient super te omnes maledictiones istae et persequentes adprehendent te donec intereas quia non audisti vocem Domini Dei tui nec servasti mandata eius et caerimonias quas praecepit tibi

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.45 - καὶ ἐλεύσονται ἐπὶ σὲ πᾶσαι αἱ κατάραι αὗται καὶ καταδιώξονταί σε καὶ καταλήμψονταί σε ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ὅτι οὐκ εἰσήκουσας τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάξαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ ὅσα ἐνετείλατό σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.45 - Und alle diese Flüche werden über dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilgt sein wirst, weil du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorsam gewesen bist, seine Gebote und Satzungen zu beobachten, die er dir geboten hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !