Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:27 Louis Segond 1910 - L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorroïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28:27 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorroïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir.
Bible Segond 21
Deutéronome 28:27 Segond 21 - L’Éternel te frappera de l’ulcère qui a frappé les Égyptiens, d’hémorroïdes, de gale et de teigne, et tu ne pourras pas en guérir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:27 Bible Semeur - L’Éternel vous affligera d’ulcères, comme les Égyptiens, d’hémorroïdes, de gale et de pustules incurables.
Bible en français courant
Deutéronome 28:27 Bible français courant - Le Seigneur vous enverra des furoncles, comme aux Égyptiens, il vous fera souffrir d’hémorroïdes, de gale, de pustules inguérissables.
Bible Annotée
Deutéronome 28:27 Bible annotée - L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorroïdes, de gale et de dartres dont tu ne pourras guérir.
Bible Darby
Deutéronome 28.27 Bible Darby - L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, et d’hémorrhoïdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guérir.
Bible Martin
Deutéronome 28:27 Bible Martin - L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorroïdes, de gale, et de grattelle, dont tu ne pourras guérir.
Bible Ostervald
Deutéronome 28.27 Bible Ostervald - L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorrhoïdes, de gale et de grattelle, dont tu ne pourras guérir.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:27 Bible de Tours - Le Seigneur vous frappera d’ulcères, comme il en frappa l’Égypte ; et il frappera aussi d’ardeurs et de corruption la partie du corps par où est rejeté le reste de la nourriture.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 27 Bible Crampon - Yahweh te frappera de l’ulcère d’Égypte, d’hémorroïdes, de dartres et de gale, dont tu ne pourras guérir.
Bible de Sacy
Deutéronome 28:27 Bible Sacy - Le Seigneur vous frappera d’ulcères, comme il en frappa autrefois l’Égypte ; et il frappera aussi d’une gale et d’une démangeaison incurable la partie du corps par laquelle la nature rejette ce qui lui est resté de sa nourriture.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:27 Bible Vigouroux - Le Seigneur te frappera d’ulcères, comme il en frappa autrefois l’Egypte ; et il frappera aussi d’une gale et d’une démangeaison incurable la partie du corps par laquelle la nature rejette ce qui lui est resté de sa nourriture. [28.27 De l’ulcère de l’Egypte. Comparer à Exode, 9, 9.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:27 Bible de Lausanne - L’Éternel te frappera de l’ulcère d’Égypte, et de tumeurs {Héb. tumeurs hémorroïdales.} et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras pas guérir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 28:27 Bible anglaise ESV - The Lord will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 28:27 Bible anglaise NIV - The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 28:27 Bible anglaise KJV - The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28:27 Bible espagnole - Jehová te herirá con la úlcera de Egipto, con tumores, con sarna, y con comezón de que no puedas ser curado.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28:27 Bible latine - percutiat te Dominus ulcere Aegypti et parte corporis per quam stercora digeruntur scabie quoque et prurigine ita ut curari nequeas
Ancien testament en grec - Septante
Deutéronome 28:27 Ancien testament en grec - πατάξαι σε κύριος ἐν ἕλκει Αἰγυπτίῳ ἐν ταῖς ἕδραις καὶ ψώρᾳ ἀγρίᾳ καὶ κνήφῃ ὥστε μὴ δύνασθαί σε ἰαθῆναι.
Bible en allemand - Schlachter
Deutéronome 28:27 Bible allemande - Der HERR wird dich schlagen mit dem ägyptischen Geschwür; mit Beulen, Grind und Krätze, daß du nicht heil werden kannst.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 28:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !