Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:26 Louis Segond 1910 - Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28:26 Nouvelle Édition de Genève - Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n’y aura personne pour les troubler.
Bible Segond 21
Deutéronome 28:26 Segond 21 - Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les troubler.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:26 Bible Semeur - Vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux fauves que personne ne viendra déranger.
Bible en français courant
Deutéronome 28:26 Bible français courant - Vos cadavres serviront de pâture aux vautours et aux chacals, que personne ne viendra déranger.
Bible Annotée
Deutéronome 28:26 Bible annotée - Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et personne ne les chassera.
Bible Darby
Deutéronome 28.26 Bible Darby - et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraye.
Bible Martin
Deutéronome 28:26 Bible Martin - Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effarouche.
Bible Ostervald
Deutéronome 28.26 Bible Ostervald - Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les chasse.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:26 Bible de Tours - Après votre mort vos corps serviront de pâture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 26 Bible Crampon - Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les effrayer.
Bible de Sacy
Deutéronome 28:26 Bible Sacy - Vos corps après votre mort serviront de nourriture à tous les oiseaux du ciel, et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:26 Bible Vigouroux - Ton cadavre servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne ne se mette en peine de les chasser. [28.26 Aux bêtes de la terre, c’est-à-dire, aux bêtes sauvages.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:26 Bible de Lausanne - Et tes corps morts seront {Héb. ton corps mort sera.} en pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui [les] épouvante.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 28:26 Bible anglaise ESV - And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 28:26 Bible anglaise NIV - Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 28:26 Bible anglaise KJV - And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28:26 Bible espagnole - Y tus cadáveres servirán de comida a toda ave del cielo y fiera de la tierra, y no habrá quien las espante.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28:26 Bible latine - sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat
Deutéronome 28:26 Bible allemande - Deine Leichname werden allen Vögeln des Himmels und allen wilden Tieren zur Nahrung dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 28:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !