Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:20 - L’Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, jusqu’à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t’aura porté à m’abandonner.

Parole de vie

Deutéronome 28.20 - Le Seigneur fera peser sur vous la malédiction, la peur, les difficultés dans tout ce que vous entreprendrez. Vous serez rapidement détruits et vous mourrez très vite à cause du mal que vous aurez fait en abandonnant le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 20 - L’Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu’à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t’aura porté à m’abandonner.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 20 - « L’Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises où tu t’engageras, jusqu’à ce que tu sois détruit et disparaisses – ce ne sera pas long – à cause de la méchanceté de tes agissements, qui t’aura amené à m’abandonner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:20 - L’Éternel déchaînera contre vous la misère, le désordre et la ruine dans tout ce que vous entreprendrez et que vous exécuterez, jusqu’à ce que vous soyez complètement détruits, et vous ne tarderez pas à disparaître, parce que vous m’aurez abandonné et que vous aurez commis de mauvaises actions.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 20 - Dans tout ce que vous entreprendrez, le Seigneur vous enverra la malédiction, la terreur et les tracas, et vous ne tarderez pas à être complètement exterminés à cause du mal que vous aurez commis en l’abandonnant.

Bible Annotée

Deutéronome 28,20 - L’Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace sur tout ce que tu entreprendras et que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, tellement que tu périsses bientôt à cause de tes mauvaises actions par lesquelles tu m’auras abandonné.

Bible Darby

Deutéronome 28, 20 - L’Éternel enverra sur toi la malédiction, le trouble, et la réprobation, dans tout ce à quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, et jusqu’à ce que tu périsses rapidement, à cause de la méchanceté de tes actions, en ce que tu m’as abandonné.

Bible Martin

Deutéronome 28:20 - L’Éternel enverra sur toi la malédiction, l’effroi, et la dissipation dans tout ce à quoi tu mettras la main [et] que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit, et que tu périsses [promptement], à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m’auras abandonné.

Parole Vivante

Deutéronome 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.20 - L’Éternel enverra sur toi la malédiction, l’effroi et la ruine, dans tout ce à quoi tu mettras la main et que tu feras, jusqu’à ce que tu sois détruit et que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m’auras abandonné.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:20 - Le Seigneur enverra sur vous l’indigence et la famine, et il répandra sa malédiction sur tous vos travaux, jusqu’à ce qu’il vous réduise en poudre, et qu’il vous extermine en peu de temps, à cause des œuvres de malice par lesquelles vous l’aurez abandonné.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 20 - Yahweh enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, dans tout ce que tu entreprendras de faire, jusqu’à ce que tu sois détruit et jusqu’à ce que tu périsses bientôt, à cause de la perversité de tes actions, par lesquelles tu m’auras abandonné.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 20 - Le Seigneur enverra parmi vous l’indigence et la famine, et il répandra sa malédiction sur tous vos travaux, jusqu’à ce qu’il vous réduise en poudre, et qu’il vous extermine en peu de temps, à cause des actions pleines de malice par lesquelles vous l’aurez abandonné.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:20 - Le Seigneur enverra parmi toi l’indigence et la famine, et il répandra sa malédiction sur tous tes travaux, jusqu’à ce qu’il t’écrase et qu’il t’extermine en peu de temps, à cause des actions (de tes inventions) pleines de malice par lesquelles tu l’auras abandonné.
[28.20 Tes inventions détestables ; hébraïsme, la malice de tes actions.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:20 - L’Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la réprobation dans toutes les entreprises auxquelles tu mettras la main, jusqu’à ce qu’il te détruise, et jusqu’à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, lorsque tu m’auras abandonné.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:20 - The Lord will send on you curses, confusion, and frustration in all that you undertake to do, until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 20 - The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.20 - The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.20 - Y Jehová enviará contra ti la maldición, quebranto y asombro en todo cuanto pusieres mano e hicieres, hasta que seas destruido, y perezcas pronto a causa de la maldad de tus obras por las cuales me habrás dejado.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.20 - mittet Dominus super te famem et esuriem et increpationem in omnia opera tua quae facies donec conterat te et perdat velociter propter adinventiones tuas pessimas in quibus reliquisti me

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.20 - ἐξαποστείλαι κύριός σοι τὴν ἔνδειαν καὶ τὴν ἐκλιμίαν καὶ τὴν ἀνάλωσιν ἐπὶ πάντα οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ὅσα ἐὰν ποιήσῃς ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ἐν τάχει διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματά σου διότι ἐγκατέλιπές με.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.20 - Der HERR wird gegen dich entsenden Fluch, Verwirrung und Unsegen in allen Geschäften deiner Hand, die du tust, bis du vertilgt werdest und bald umkommest um deiner bösen Werke willen, weil du mich verlassen hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !