Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:18 - Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront maudites.

Parole de vie

Deutéronome 28.18 - Il ne vous donnera pas beaucoup d’enfants, vous n’aurez pas de belles récoltes, vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres seront peu nombreux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 18 - Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront maudites.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 18 - Tes enfants, le produit de ton sol, les portées de ton gros et de ton petit bétail, tout cela sera maudit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:18 - Dieu maudira vos enfants et vos récoltes, et les portées de vos troupeaux de gros et de petit bétail.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 18 - Il refusera de vous accorder de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres ne s’accroîtront pas.

Bible Annotée

Deutéronome 28,18 - maudits, le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, la progéniture de tes taureaux et les portées de ton menu bétail.

Bible Darby

Deutéronome 28, 18 - Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portées de ton gros bétail, et l’accroissement de ton menu bétail.

Bible Martin

Deutéronome 28:18 - Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre ; les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau.

Parole Vivante

Deutéronome 28:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.18 - Maudit sera le fruit de tes entrailles, et le fruit de ton sol, la portée de tes vaches et de tes brebis.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:18 - Vos enfants et le fruit de votre terre, aussi bien que vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis, seront maudits.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 18 - Seront maudits le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 18 - Le fruit de votre ventre, et le fruit de votre terre sera maudit, aussi bien que vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:18 - Le fruit de ton sein (ventre) et le fruit de ta terre sera(ont) maudit(s), aussi bien que tes troupeaux de bœufs et tes troupeaux de brebis.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:18 - maudit [dans] le fruit de ton ventre et [dans] le fruit de ton sol, [dans] la portée de tes vaches et les petits de ton menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:18 - Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herds and the young of your flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 18 - The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.18 - Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.18 - Maldito el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.18 - maledictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae armenta boum tuorum et greges ovium tuarum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.18 - ἐπικατάρατα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.18 - Verflucht wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes, der Wurf deiner Rinder und die Zucht deiner Schafe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !