Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:14 - et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Parole de vie

Deutéronome 28.14 - Vous ne devez pas vous écarter du chemin que je vous montre, et vous ne devez pas suivre d’autres dieux pour les servir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 14 - et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 14 - et lorsque tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd’hui pour suivre d’autres dieux et les servir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:14 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 14 - vous ne devez vous écarter en aucune façon des directives que je vous transmets, pour rendre un culte à d’autres dieux.

Bible Annotée

Deutéronome 28,14 - et si tu ne te détournes ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te prescris aujourd’hui, pour suivre d’autres dieux et les servir.

Bible Darby

Deutéronome 28, 14 - et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux, pour les servir.

Bible Martin

Deutéronome 28:14 - Et que tu ne te détournes ni à droite ni à gauche d’aucune des paroles que je te commande aujourd’hui, pour marcher après d’autres dieux, [et] pour les servir.

Parole Vivante

Deutéronome 28:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.14 - Et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d’aucune des paroles que je vous commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et pour les servir.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:14 - Sans vous en détourner ni à droite ni à gauche, et que vous ne suiviez ni n’adoriez les dieux étrangers.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 14 - et si tu ne t’écartes, ni à droite ni à gauche, de tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux et les servir.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 14 - sans vous en détourner ni à droite ni à gauche ; et que vous ne suiviez ni n’adoriez les dieux étrangers.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:14 - sans t’en détourner ni à droite ni à gauche, et que tu ne suives ni n’adores les dieux étrangers.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:14 - et quand tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de toutes les paroles que je te commande aujourd’hui, pour aller après d’autres dieux afin de les servir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:14 - and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 14 - Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.14 - And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.14 - y si no te apartares de todas las palabras que yo te mando hoy, ni a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos y servirles.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.14 - ac non declinaveris ab eis nec ad dextram nec ad sinistram nec secutus fueris deos alienos neque colueris eos

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.14 - οὐ παραβήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν λόγων ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.14 - und wenn du nicht abweichen wirst von all den Worten, die ich euch gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, also daß du nicht andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV