Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 22:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 22:5 - Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Parole de vie

Deutéronome 22.5 - Moïse dit : Une femme ne doit pas porter des vêtements d’homme, un homme ne doit pas s’habiller avec un vêtement de femme. Ceux qui font cela, le Seigneur votre Dieu les a en horreur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22. 5 - Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 22: 5 - « Une femme ne portera pas une tenue d’homme et un homme ne mettra pas des vêtements de femme, car celui qui fait cela est en horreur à l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 22:5 - - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Éternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.

Bible en français courant

Deutéronome 22. 5 - Une femme ne doit pas porter des vêtements d’homme, ni un homme des vêtements de femme. Le Seigneur votre Dieu a en horreur ceux qui agissent ainsi.

Bible Annotée

Deutéronome 22,5 - Une femme ne portera pas un habit d’homme, et un homme ne se vêtira pas d’un vêtement de femme, car quiconque fait cela est en abomination à l’Éternel.

Bible Darby

Deutéronome 22, 5 - La femme ne portera pas un habit d’homme, et l’homme ne se vêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 22:5 - La femme ne portera point l’habit d’un homme, ni l’homme ne se vêtira point d’un habit de femme ; car quiconque fait de telles choses est en abomination à l’Éternel ton Dieu.

Parole Vivante

Deutéronome 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 22.5 - Une femme ne portera point un habit d’homme, et un homme ne se revêtira point d’un habit de femme ; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l’Éternel ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 22:5 - Une femme ne se vêtira point d’un habit d’homme, et un homme ne prendra point un habit de femme ; car celui qui agit ainsi est abominable devant Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 22 v 5 - Une femme ne portera pas un habit d’homme, et un homme ne mettra point un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 22. 5 - Une femme ne prendra point un habit d’homme, et un homme ne prendra point un habit de femme : car celui qui le fait, est abominable devant Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 22:5 - Une femme ne prendra point un vêtement d’homme, et un homme ne prendra point un vêtement de femme ; car celui qui le fait est abominable devant Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22:5 - Une femme ne portera pas un costume d’homme et un homme ne se revêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 22:5 - A woman shall not wear a man's garment, nor shall a man put on a woman's cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 22. 5 - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 22.5 - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 22.5 - No vestirá la mujer traje de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 22.5 - non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 22.5 - οὐκ ἔσται σκεύη ἀνδρὸς ἐπὶ γυναικί οὐδὲ μὴ ἐνδύσηται ἀνὴρ στολὴν γυναικείαν ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν πᾶς ποιῶν ταῦτα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 22.5 - Ein Weib soll keine Männertracht tragen, und ein Mann soll keine Weiberkleider anziehen; denn wer solches tut, ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 22:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !