Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 21:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 21:14 - Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l’auras humiliée.

Parole de vie

Deutéronome 21.14 - Si plus tard, elle ne lui plaît plus, il lui rendra sa liberté. Il n’aura pas le droit de la vendre pour de l’argent, ni de la traiter comme une esclave, puisqu’il l’a obligée à devenir sa femme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21. 14 - Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l’auras humiliée.

Bible Segond 21

Deutéronome 21: 14 - Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra. Tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme une esclave, parce que tu l’auras humiliée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21:14 - Si, plus tard, elle cesse de te plaire, tu la laisseras partir où elle voudra ; tu ne pourras ni la vendre, ni en faire ton esclave après qu’elle aura été ta femme.

Bible en français courant

Deutéronome 21. 14 - Si plus tard elle cesse de lui plaire, il lui rendra la liberté. Il n’aura pas le droit de la vendre pour en retirer de l’argent, ni d’en faire son esclave, après l’avoir obligée à être sa femme.

Bible Annotée

Deutéronome 21,14 - S’il arrive qu’elle cesse de te plaire, tu la renverras, libre de sa personne, et tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ; tu ne la traiteras pas comme esclave, après l’avoir eue pour femme.

Bible Darby

Deutéronome 21, 14 - Et s’il arrive qu’elle ne te plaise pas, tu la renverras à son gré ; mais tu ne la vendras point pour de l’argent : tu ne la traiteras pas en esclave, parce que tu l’as humiliée.

Bible Martin

Deutéronome 21:14 - S’il arrive qu’elle ne te plaise plus, tu la renverras selon sa volonté, mais tu ne la pourras point vendre pour de l’argent, ni en faire aucun trafic parce que tu l’auras humiliée.

Parole Vivante

Deutéronome 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 21.14 - S’il arrive qu’elle ne te plaise plus, tu la renverras où elle voudra, et tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent, ni la traiter en esclave, parce que tu l’auras humiliée.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 21:14 - Si plus tard elle vous déplaît, vous la renverrez libre, et vous ne pourrez point la vendre à prix d’argent, ni l’opprimer par votre puissance, parce que vous l’avez humiliée*.
C’était par tolérance que les Israélites pouvaient renvoyer une esclave devenue leur femme. Autrement, abusant de leur droit primitif, ils auraient pu la vendre, ou même la faire mourir.

Bible Crampon

Deutéronome 21 v 14 - Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, et tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ; tu ne la traiteras pas comme une esclave, car tu l’as eue pour femme.

Bible de Sacy

Deutéronome 21. 14 - Si dans la suite du temps elle ne vous plaît pas, vous la renverrez libre, et vous ne pourrez point la vendre pour de l’argent, ni l’opprimer par votre puissance, parce que vous l’avez humiliée.

Bible Vigouroux

Deutéronome 21:14 - Mais si elle cesse plus tard de te plaire, tu la renverras libre, et tu ne pourras point la vendre pour de l’argent, ni l’opprimer par ta puissance, parce que tu l’as humiliée.

Bible de Lausanne

Deutéronome 21:14 - Et si tu ne prends plus plaisir en elle, tu la laisseras aller au gré de son âme
{Ou tu la renverras à elle-même, héb. à son âme.} et tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent, tu n’en feras point ton esclave, puisque tu l’as humiliée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 21:14 - But if you no longer delight in her, you shall let her go where she wants. But you shall not sell her for money, nor shall you treat her as a slave, since you have humiliated her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 21. 14 - If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 21.14 - And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 21.14 - Y si no te agradare, la dejarás en libertad; no la venderás por dinero, ni la tratarás como esclava, por cuanto la humillaste.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 21.14 - sin autem postea non sederit animo tuo dimittes eam liberam nec vendere poteris pecunia nec opprimere per potentiam quia humiliasti eam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 21.14 - καὶ ἔσται ἐὰν μὴ θέλῃς αὐτήν ἐξαποστελεῖς αὐτὴν ἐλευθέραν καὶ πράσει οὐ πραθήσεται ἀργυρίου οὐκ ἀθετήσεις αὐτήν διότι ἐταπείνωσας αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 21.14 - Wenn du aber nicht Lust zu ihr hast, so sollst du sie freilassen, nach ihrem Belieben, und sie nicht um Geld verkaufen, sie auch nicht als Sklavin behandeln, da du sie geschwächt hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !