Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 21:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 21:13 - elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme.

Parole de vie

Deutéronome 21.13 - Elle ne portera plus son vêtement de prisonnière et elle habitera chez cet homme. Elle portera le deuil de son père et de sa mère pendant un mois. Ensuite, l’homme pourra s’unir à elle, il se mariera avec elle, et elle sera sa femme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21. 13 - elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme.

Bible Segond 21

Deutéronome 21: 13 - et quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été faite prisonnière. Elle habitera chez toi et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu t’uniras à elle, tu deviendras son mari et elle sera ta femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21:13 - elle enlèvera le vêtement qu’elle portait comme prisonnière et elle demeurera dans ta maison. Pendant un mois, elle pleurera son père et sa mère. Après cela seulement, tu t’uniras à elle, tu seras son mari et elle sera ta femme.

Bible en français courant

Deutéronome 21. 13 - changera son vêtement de prisonnière contre un autre, et elle demeurera chez cet homme. Elle portera le deuil de son père et de sa mère pendant un mois. Ensuite seulement, l’homme pourra s’approcher d’elle et la prendre pour femme.

Bible Annotée

Deutéronome 21,13 - elle ôtera le vêtement qu’elle portait dans sa captivité, elle demeurera dans ta maison et pleurera son père et sa mère pendant un mois ; après cela tu viendras vers elle, tu seras son mari et elle sera ta femme,

Bible Darby

Deutéronome 21, 13 - et elle ôtera de dessus elle le vêtement de sa captivité ; et elle habitera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois entier ; et après cela tu viendras vers elle, et tu sera son mari, et elle sera ta femme.

Bible Martin

Deutéronome 21:13 - Et elle ôtera de dessus soi les habits qu’elle portait lorsqu’elle a été faite prisonnière ; et elle demeurera en ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois durant ; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

Parole Vivante

Deutéronome 21:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 21.13 - Elle ôtera de dessus elle ses vêtements de captivité ; elle demeurera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère pendant un mois ; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 21:13 - Elle quittera la robe avec laquelle elle a été prise, et, se tenant assise dans votre maison, elle pleurera son père et sa mère un mois* ; après cela vous viendrez à elle, vous l’épouserez, et elle sera votre femme.
Pour donner le temps à cette femme de se préparer à embrasser le judaïsme, et à son maître de se refroidir dans son amour, s’il n’était pas bien réglé.

Bible Crampon

Deutéronome 21 v 13 - elle se dépouillera des vêtements de sa captivité, elle demeurera dans ta maison et pleurera pendant un mois son père et sa mère ; après quoi, tu iras vers elle, tu seras son mari et elle sera ta femme.

Bible de Sacy

Deutéronome 21. 13 - elle quittera la robe avec laquelle elle a été prise ; et se tenant assise en votre maison, elle pleurera son père et sa mère un mois durant : après cela vous la prendrez pour vous, vous dormirez avec elle, et elle sera votre femme.

Bible Vigouroux

Deutéronome 21:13 - elle quittera la robe avec laquelle elle a été prise, et, se tenant assise en ta maison, elle pleurera son père et sa mère un mois durant ; après cela, tu la prendras pour toi, tu dormiras avec elle, et elle sera ta femme.

Bible de Lausanne

Deutéronome 21:13 - et ôtera de dessus elle ses vêtements de captivité ; elle habitera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère, pendant un mois
{Héb. un mois de jours.} et après cela tu iras vers elle tu deviendras son mari
{Héb. maître.} et elle deviendra ta femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 21:13 - And she shall take off the clothes in which she was captured and shall remain in your house and lament her father and her mother a full month. After that you may go in to her and be her husband, and she shall be your wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 21. 13 - and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 21.13 - And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 21.13 - y se quitará el vestido de su cautiverio, y se quedará en tu casa; y llorará a su padre y a su madre un mes entero; y después podrás llegarte a ella, y tú serás su marido, y ella será tu mujer.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 21.13 - et deponet vestem in qua capta est sedensque in domo tua flebit patrem et matrem suam uno mense et postea intrabis ad eam dormiesque cum illa et erit uxor tua

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 21.13 - καὶ περιελεῖς τὰ ἱμάτια τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῆς ἀπ’ αὐτῆς καὶ καθίεται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου καὶ κλαύσεται τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα μηνὸς ἡμέρας καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ πρὸς αὐτὴν καὶ συνοικισθήσῃ αὐτῇ καὶ ἔσται σου γυνή.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 21.13 - und die Kleider ihrer Gefangenschaft ablegen, und laß sie in deinem Hause wohnen und ihren Vater und ihre Mutter einen Monat lang beweinen; darnach komme zu ihr und nimm sie zur Ehe, daß sie dein Weib sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 21:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !