Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:20 - (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim :

Parole de vie

Deutéronome 2.20 - – On pensait que cette région était aux Refaïtes. En effet, autrefois, des Refaïtes habitaient là. Les Ammonites les appelaient Zamzoumites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 20 - (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim :

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 20 - – Ce pays passait aussi pour être un pays de Rephaïm. Des Rephaïm y habitaient auparavant et les Ammonites les appelaient Zamzummim :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:20 - Ce pays aussi passait pour avoir été habité par des Rephaïm. Ceux-ci l’occupaient autrefois, et ils étaient appelés Zamzoummim par les Ammonites.

Bible en français courant

Deutéronome 2. 20 - On considérait que cette région appartenait aux Refaïtes. Auparavant, en effet, elle était peuplée de Refaïtes que les Ammonites appelaient Zamzoumites.

Bible Annotée

Deutéronome 2,20 - Ce pays aussi passait pour un pays de Réphaïm ; des Réphaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim.

Bible Darby

Deutéronome 2, 20 - (Il est aussi réputé pays des Rephaïm ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummim,

Bible Martin

Deutéronome 2:20 - Ce [pays] aussi a été réputé pays des Réphaïms ; [car] les Réphaïms y habitaient auparavant, et les Hammonites les appelaient Zamzummins ;

Parole Vivante

Deutéronome 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.20 - (Ce pays aussi était réputé pays de Rephaïm ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:20 - Ce pays a été considéré comme le pays des géants, parce que jadis y habitèrent les géants que les Ammonites appellent Zomzommim,

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 20 - — On regardait aussi ce pays comme un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zomzommim :

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 20 - Ce pays a été considéré autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim, c’est-à-dire, scélérats .

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:20 - Ce pays a été considéré (réputé) autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:20 - (Cette [terre] aussi est réputée terre de Réphaïtes : des Réphaïtes l’habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummites ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:20 - (It is also counted as a land of Rephaim. Rephaim formerly lived there&emdash;but the Ammonites call them Zamzummim&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 20 - (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.20 - (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.20 - (Por tierra de gigantes fue también ella tenida; habitaron en ella gigantes en otro tiempo, a los cuales los amonitas llamaban zomzomeos;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.20 - terra gigantum reputata est et in ipsa olim habitaverunt gigantes quos Ammanitae vocant Zomzommim

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.20 - γῆ Ραφαϊν λογισθήσεται καὶ γὰρ ἐπ’ αὐτῆς κατῴκουν οἱ Ραφαϊν τὸ πρότερον καὶ οἱ Αμμανῖται ὀνομάζουσιν αὐτοὺς Ζομζομμιν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.20 - (Auch dieses gilt für ein Land der Rephaiter, und es haben auch vor Zeiten Rephaiter darin gewohnt; und die Ammoniter hießen sie Samsummiter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !