Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:10 - (Les émim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Parole de vie

Deutéronome 2.10 - – Autrefois c’étaient les Émites qui habitaient là. C’étaient des gens puissants, nombreux et aussi grands que ceux de la famille d’Anaq.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 10 - (Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 10 - – Les Emim y habitaient auparavant. C’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:10 - Autrefois, les Émim y habitaient, c’était un grand peuple, nombreux et de haute taille, comme les Anaqim.

Bible en français courant

Deutéronome 2. 10 - Auparavant le pays d’Ar était habité par les Émites, un peuple puissant, nombreux et d’aussi grande taille que les descendants d’Anac.

Bible Annotée

Deutéronome 2,10 - Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim ;

Bible Darby

Deutéronome 2, 10 - (Les émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ;

Bible Martin

Deutéronome 2:10 - Les Emins y habitaient auparavant ; c’était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.

Parole Vivante

Deutéronome 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.10 - (Les Emim y habitaient auparavant ; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:10 - Les Émins furent les premiers habitants de ce pays, peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Énac, comme les géants,

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 10 - — Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim.

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 10 - Les Emins ont habité les premiers ce pays ; c’était un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille qu’on les croyait de la race d’Enac comme les géants,

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:10 - Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:10 - (Les Emites y habitaient auparavant ; peuple grand, nombreux et de haute taille comme les Anakites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:10 - (The Emim formerly lived there, a people great and many, and tall as the Anakim.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 10 - (The Emites used to live there — a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.10 - The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.10 - (Los emitas habitaron en ella antes, pueblo grande y numeroso, y alto como los hijos de Anac.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.10 - Emim primi fuerunt habitatores eius populus magnus et validus et tam excelsus ut de Enacim stirpe

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.10 - οἱ Ομμιν πρότεροι ἐνεκάθηντο ἐπ’ αὐτῆς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ ἰσχύοντες ὥσπερ οἱ Ενακιμ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.10 - (Die Emiter haben vor Zeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !