Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 17:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 17:3 - allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé.

Parole de vie

Deutéronome 17.3 - Elle va servir d’autres dieux, elle se met à genoux devant eux, elle adore même le soleil, la lune et toutes les étoiles qui sont là-haut. Le Seigneur ne vous a jamais commandé cela !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17. 3 - en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé.

Bible Segond 21

Deutéronome 17: 3 - qui aille servir d’autres dieux et se prosterner devant eux : le soleil, la lune ou tous les corps célestes. Ce n’est pas ce que j’ai ordonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17:3 - en allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute la multitude des étoiles, contrairement à ce que j’ai ordonné.

Bible en français courant

Deutéronome 17. 3 - il ira servir et adorer des dieux étrangers, ou même le soleil, la lune et la multitude des astres. – Jamais le Seigneur ne vous a ordonné d’agir ainsi! –

Bible Annotée

Deutéronome 17,3 - qui soit allé servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil ou la lune ou toute l’armée des cieux, chose que je n’ai point commandée,

Bible Darby

Deutéronome 17, 3 - et qui aille et serve d’autres dieux, et s’incline devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé ;

Bible Martin

Deutéronome 17:3 - Et qui aille, et serve d’autres dieux, et se prosterne devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé ;

Parole Vivante

Deutéronome 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 17.3 - Et qui aille et serve d’autres dieux, et qui se prosterne devant eux, devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 17:3 - En servant les dieux étrangers et en les adorant, savoir : le soleil et la lune, et les étoiles du ciel, contre le commandement que je vous ai fait,

Bible Crampon

Deutéronome 17 v 3 - qui aille à d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune, ou toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé,

Bible de Sacy

Deutéronome 17. 3 - en servant les dieux étrangers et les adorant, savoir, le soleil et la lune, et toutes les étoiles du ciel, contre le commandement que je vous ai fait ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 17:3 - en servant les dieux étrangers et les adorant, par exemple le soleil et la lune, et toutes les étoiles du ciel, contrairement à mes ordres

Bible de Lausanne

Deutéronome 17:3 - qui aille et serve d’autres dieux, et se prosterne devant eux, soit devant le soleil, soit devant la lune, soit devant toute l’armée des cieux, [chose] que je n’ai point commandée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 17:3 - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 17. 3 - and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 17.3 - And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 17.3 - que hubiere ido y servido a dioses ajenos, y se hubiere inclinado a ellos, ya sea al sol, o a la luna, o a todo el ejército del cielo, lo cual yo he prohibido;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 17.3 - ut vadant et serviant diis alienis et adorent eos solem et lunam et omnem militiam caeli quae non praecepi

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 17.3 - καὶ ἐλθόντες λατρεύσωσιν θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσωσιν αὐτοῖς τῷ ἡλίῳ ἢ τῇ σελήνῃ ἢ παντὶ τῶν ἐκ τοῦ κόσμου τοῦ οὐρανοῦ ἃ οὐ προσέταξεν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 17.3 - und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten, es sei die Sonne oder den Mond oder das gesamte Heer des Himmels, was ich nicht geboten habe;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !