Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 17:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 17:4 - Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,

Parole de vie

Deutéronome 17.4 - Si vous entendez parler d’une chose pareille, vous interrogerez les gens de façon sérieuse. Si vous avez la preuve que cette action horrible a vraiment été commise en Israël,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17. 4 - Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,

Bible Segond 21

Deutéronome 17: 4 - Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches : est-ce vrai, le fait est-il établi, cet acte abominable a-t-il été commis en Israël ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17:4 - Dès que le fait vous aura été rapporté et que vous en aurez connaissance, vous ferez une enquête minutieuse. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise en Israël,

Bible en français courant

Deutéronome 17. 4 - Si vous entendez parler d’un cas de ce genre, vous mènerez une enquête minutieuse; si l’on découvre que cette chose abominable s’est réellement produite en Israël,

Bible Annotée

Deutéronome 17,4 - quand cela t’aura été rapporté et que tu l’auras appris, tu feras une enquête exacte, et voici, la chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,

Bible Darby

Deutéronome 17, 4 - et que cela t’ait été rapporté, et que tu l’aies entendu, alors tu rechercheras bien ; et si c’est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été commise en Israël,

Bible Martin

Deutéronome 17:4 - Et que cela t’aura été rapporté, et que tu [l’]auras appris, alors tu t’en enquerras exactement, et si tu trouves que ce qu’on a dit soit véritable, et qu’il soit certain qu’une telle abomination ait été faite en Israël ;

Parole Vivante

Deutéronome 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 17.4 - Et que cela t’aura été rapporté, et que tu l’auras appris ; alors tu t’informeras exactement, et si tu trouves que ce qu’on a dit soit véritable et certain, et que cette abomination ait eté commise en Israël,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 17:4 - Et que vous en aurez connaissance ; après en avoir pris des informations exactes, et avoir reconnu que la chose est véritable, et que cette abomination a été commise en Israël,

Bible Crampon

Deutéronome 17 v 4 - quand la chose t’aura été rapportée, quand tu l’auras appris, tu feras d’exactes recherches. Si le bruit est vrai et le fait bien établi, si cette abomination a été commise en Israël,

Bible de Sacy

Deutéronome 17. 4 - et que l’on vous en aura fait rapport : si après l’avoir appris vous vous en êtes informé très-exactement, et que vous avez reconnu que la chose est véritable, et que cette abomination a été commise dans Israël ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 17:4 - et que l’on t’en aura fait rapport : si, après l’avoir appris, tu t’en es informé très exactement, et que tu aies reconnu que la chose est véritable, et que cette abomination a été commise dans Israël

Bible de Lausanne

Deutéronome 17:4 - lorsque cela te sera rapporté et que tu en entendras parler, tu rechercheras bien. Et voici, c’est la vérité, la chose est certaine, cette abomination a été commise en Israël,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 17:4 - and it is told you and you hear of it, then you shall inquire diligently, and if it is true and certain that such an abomination has been done in Israel,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 17. 4 - and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 17.4 - And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 17.4 - y te fuere dado aviso, y después que oyeres y hubieres indagado bien, la cosa pareciere de verdad cierta, que tal abominación ha sido hecha en Israel;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 17.4 - et hoc tibi fuerit nuntiatum audiensque inquisieris diligenter et verum esse reppereris et abominatio facta est in Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 17.4 - καὶ ἀναγγελῇ σοι καὶ ἐκζητήσεις σφόδρα καὶ ἰδοὺ ἀληθῶς γέγονεν τὸ ῥῆμα γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 17.4 - und es wird dir gesagt und du hörst es, so sollst du fleißig nachforschen. Und wenn du findest, daß es gewiß wahr ist, daß solcher Greuel in Israel geschehen ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !