Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 11:9 - et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

Parole de vie

Deutéronome 11.9 - et vous pourrez y vivre longtemps. Le Seigneur a juré de donner ce pays à vos ancêtres, à leurs enfants et aux enfants de leurs enfants. C’est un pays qui déborde de lait et de miel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11. 9 - et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

Bible Segond 21

Deutéronome 11: 9 - et afin de vivre longtemps sur le territoire que l’Éternel a juré à vos ancêtres de leur donner, à eux et à leur descendance. C’est un pays où coulent le lait et le miel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11:9 - et vous prolongerez vos jours sur la terre ruisselant de lait et de miel que l’Éternel a promis par serment de donner à vos ancêtres et à toute leur descendance.

Bible en français courant

Deutéronome 11. 9 - et vous pourrez alors vivre longtemps dans le pays que le Seigneur a juré de donner à vos ancêtres et à leurs descendants, ce pays qui regorge de lait et de miel.

Bible Annotée

Deutéronome 11,9 - et afin que vous prolongiez vos jours sur le sol que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, terre découlant de lait et de miel.

Bible Darby

Deutéronome 11, 9 - et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur semence, un pays ruisselant de lait et de miel.

Bible Martin

Deutéronome 11:9 - Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, et à leur postérité, terre où coulent le lait et le miel.

Parole Vivante

Deutéronome 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 11.9 - Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 11:9 - Et que vous viviez longtemps dans cette terre, où coulent le lait et le miel, et que le Seigneur promit avec serment à vos pères et à leur postérité.

Bible Crampon

Deutéronome 11 v 9 - et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que Yahweh a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

Bible de Sacy

Deutéronome 11. 9 - et que vous viviez longtemps en cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et que le Seigneur avait promise avec serment à vos pères et à leur postérité.

Bible Vigouroux

Deutéronome 11:9 - et que vous viviez longtemps en cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et que le Seigneur avait promise avec serment à vos pères et à leur postérité.

Bible de Lausanne

Deutéronome 11:9 - et afin que vous prolongiez vos jours sur le sol que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, [sur cette] terre ruisselant de lait et de miel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 11:9 - and that you may live long in the land that the Lord swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 11. 9 - and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 11.9 - And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 11.9 - y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, de la cual juró Jehová a vuestros padres, que había de darla a ellos y a su descendencia, tierra que fluye leche y miel.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 11.9 - multoque in ea vivatis tempore quam sub iuramento pollicitus est Dominus patribus vestris et semini eorum lacte et melle manantem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 11.9 - ἵνα μακροημερεύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ’ αὐτούς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 11.9 - und daß ihr lange lebet im Lande, von dem der HERR euren Vätern geschworen hat, daß er es ihnen und ihrem Samen geben werde, ein Land, das von Milch und Honig fließt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !