Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 11:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 11:16 - Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux.

Parole de vie

Deutéronome 11.16 - Mais attention ! Ne vous laissez pas entraîner, ne vous détournez pas du bon chemin, pour servir d’autres dieux et pour vous mettre à genoux devant eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11. 16 - Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux.

Bible Segond 21

Deutéronome 11: 16 - Veillez bien sur vous-mêmes : ne vous laissez pas persuader, dans votre cœur, de vous détourner pour servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11:16 - - Gardez-vous bien de vous laisser séduire et de vous détourner vers des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux.

Bible en français courant

Deutéronome 11. 16 - Prenez donc bien garde de ne pas vous laisser détourner du droit chemin, de ne pas vous incliner devant d’autres dieux pour les adorer.

Bible Annotée

Deutéronome 11,16 - Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.

Bible Darby

Deutéronome 11, 16 - Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux,

Bible Martin

Deutéronome 11:16 - Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et serviez d’autres dieux, et vous prosterniez devant eux ;

Parole Vivante

Deutéronome 11:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 11.16 - Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne se laisse séduire, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux, et ne vous prosterniez devant eux ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 11:16 - Faites attention que votre cœur ne se laisse pas séduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur, pour servir et adorer des dieux étrangers ;

Bible Crampon

Deutéronome 11 v 16 - Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.

Bible de Sacy

Deutéronome 11. 16 - Prenez bien garde que votre cœur ne se laisse pas seduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 11:16 - Prenez bien garde que votre cœur ne se laisse pas séduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 11:16 - Prenez garde à vous de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous écartiez, et que vous ne serviez d’autres dieux et que vous ne vous prosterniez devant eux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 11:16 - Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 11. 16 - Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 11.16 - Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 11.16 - Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 11.16 - cavete ne forte decipiatur cor vestrum et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 11.16 - πρόσεχε σεαυτῷ μὴ πλατυνθῇ ἡ καρδία σου καὶ παραβῆτε καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 11.16 - Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abtretet und andern Göttern dienet und sie anbetet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 11:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !