Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 11:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 11:12 Louis Segond 1910 - c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11:12 Nouvelle Édition de Genève - c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.

Bible Segond 21

Deutéronome 11:12 Segond 21 - C’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a constamment les yeux, du début à la fin de l’année.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11:12 Bible Semeur - C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu prend lui-même soin et sur lequel il veille continuellement du début à la fin de l’année.

Bible en français courant

Deutéronome 11:12 Bible français courant - c’est un pays dont le Seigneur votre Dieu prend soin et sur lequel il garde les yeux fixés du début à la fin de l’année.

Bible Annotée

Deutéronome 11:12 Bible annotée - C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; continuellement les yeux de l’Éternel ton Dieu sont sur lui, du commencement de l’année à la fin.

Bible Darby

Deutéronome 11.12 Bible Darby - -un pays dont l’Éternel ton Dieu, a soin, sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.

Bible Martin

Deutéronome 11:12 Bible Martin - C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin, sur lequel l’Éternel ton Dieu a continuellement ses yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Bible Ostervald

Deutéronome 11.12 Bible Ostervald - C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; les yeux de l’Éternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 11:12 Bible de Tours - Que le Seigneur votre Dieu a toujours visitée ; ses yeux sont sur elle depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Bible Crampon

Deutéronome 11 v 12 Bible Crampon - un pays dont Yahweh, ton Dieu, prend soin, et sur lequel Yahweh a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.

Bible de Sacy

Deutéronome 11:12 Bible Sacy - que le Seigneur, votre Dieu, a toujours visitée, et sur laquelle il jette des regards favorables depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Bible Vigouroux

Deutéronome 11:12 Bible Vigouroux - le Seigneur ton Dieu l’a toujours visitée, et il jette sur elle des regards (favorables) depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Bible de Lausanne

Deutéronome 11:12 Bible de Lausanne - c’est une terre dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin
{Héb. que l’Éternel, ton Dieu, cherche.} sur laquelle l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 11:12 Bible anglaise ESV - a land that the Lord your God cares for. The eyes of the Lord your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 11:12 Bible anglaise NIV - It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 11:12 Bible anglaise KJV - A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 11:12 Bible espagnole - tierra de la cual Jehová tu Dios cuida; siempre están sobre ella los ojos de Jehová tu Dios, desde el principio del año hasta el fin.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 11:12 Bible latine - quam Dominus Deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 11:12 Ancien testament en grec - γῆ ἣν κύριος ὁ θεός σου ἐπισκοπεῖται αὐτήν διὰ παντὸς οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπ’ αὐτῆς ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἕως συντελείας τοῦ ἐνιαυτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 11:12 Bible allemande - Es ist ein Land, zu welchem der HERR, dein Gott, Sorge trägt; auf welches die Augen des HERRN, deines Gottes, immerdar gerichtet sind, von Anfang bis Ende des Jahres.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici