Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:42 Louis Segond 1910 - L’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Parole de vie

Deutéronome 1:42 Parole de vie - Alors le Seigneur m’a dit : « Dis-leur de ne pas partir au combat. Je ne suis pas avec eux. Il ne faut pas que leurs ennemis les battent. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1:42 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Bible Segond 21

Deutéronome 1:42 Segond 21 - L’Éternel m’a dit : ‹ Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:42 Bible Semeur - Mais l’Éternel m’a dit : « Ordonne-leur de ne pas monter et de ne pas combattre, car je ne suis pas avec eux, et ils vont se faire battre par leurs ennemis. »

Bible en français courant

Deutéronome 1:42 Bible français courant - Alors le Seigneur m’a déclaré: « Ordonne-leur de ne pas partir au combat, car je ne suis pas avec eux; qu’ils n’aillent donc pas se faire battre par leurs ennemis. »

Bible Annotée

Deutéronome 1:42 Bible annotée - Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Vous ne monterez pas et vous ne combattrez pas, car je ne suis pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Bible Darby

Deutéronome 1.42 Bible Darby - Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez pas, et ne combattez pas, car je ne suis point au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus par vos ennemis.

Bible Martin

Deutéronome 1:42 Bible Martin - Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez point, et ne combattez point (car je ne suis point au milieu de vous) afin que vous ne soyez point battus par vos ennemis.

Parole Vivante

Deutéronome 1:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.42 Bible Ostervald - Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez point, et ne combattez point, car je ne suis point au milieu de vous ; de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:42 Bible de Tours - Le Seigneur me dit : Dites-leur : N’entreprenez point de monter et de combattre, parce que je ne suis pas avec vous, de peur que vous ne succombiez devant vos ennemis.

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 42 Bible Crampon - Yahweh me dit : « Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis. »

Bible de Sacy

Deutéronome 1:42 Bible Sacy - le Seigneur me dit : Dites-leur : N’entreprenez point de monter et de combattre, parce que je ne suis pas avec vous, et que vous succomberez devant vos ennemis.

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:42 Bible Vigouroux - le Seigneur me dit : Dis-leur : N’entreprenez point de monter et de combattre, parce que je ne suis pas avec vous, et que vous succomberez devant vos ennemis.
[1.42 Voir Nombres, 14, 42.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:42 Bible de Lausanne - Et l’Éternel me dit : Dis-leur : Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis point au milieu de vous ; ne vous faites pas battre par vos ennemis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 1:42 Bible anglaise ESV - And the Lord said to me, Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 1:42 Bible anglaise NIV - But the Lord said to me, “Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’ ”

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 1:42 Bible anglaise KJV - And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1:42 Bible espagnole - Y Jehová me dijo: Diles: No subáis, ni peleéis, pues no estoy entre vosotros; para que no seáis derrotados por vuestros enemigos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1:42 Bible latine - ait mihi Dominus dic ad eos nolite ascendere neque pugnetis non enim sum vobiscum ne cadatis coram inimicis vestris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1:42 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν κύριος πρός με εἰπὸν αὐτοῖς οὐκ ἀναβήσεσθε οὐδὲ μὴ πολεμήσετε οὐ γάρ εἰμι μεθ’ ὑμῶν καὶ οὐ μὴ συντριβῆτε ἐνώπιον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1:42 Bible allemande - Aber der HERR sprach zu mir: Sag ihnen: Ihr sollt nicht hinaufziehen und nicht streiten; denn ich bin nicht unter euch; daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio