Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:43 Louis Segond 1910 - Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1:43 Nouvelle Édition de Genève - Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne.

Bible Segond 21

Deutéronome 1:43 Segond 21 - Je vous ai parlé, mais vous n’avez pas écouté. Vous vous êtes révoltés contre l’ordre de l’Éternel et, dans votre insolence, vous êtes montés sur la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:43 Bible Semeur - Cependant, j’ai eu beau vous parler, vous n’avez pas écouté : vous avez désobéi à l’Éternel et vous avez eu la témérité de gravir la montagne.

Bible en français courant

Deutéronome 1:43 Bible français courant - Je vous ai transmis cet avertissement, mais vous n’avez pas voulu m’écouter. Vous avez désobéi aux ordres du Seigneur et, pleins d’arrogance, vous avez gagné la région montagneuse.

Bible Annotée

Deutéronome 1:43 Bible annotée - Et je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, et, dans votre présomption, vous montâtes sur la montagne.

Bible Darby

Deutéronome 1.43 Bible Darby - Et je vous parlai ; mais vous n’écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le commandement de l’Éternel, et vous fûtes présomptueux, et montâtes dans la montagne.

Bible Martin

Deutéronome 1:43 Bible Martin - Ce que je vous rapportai, mais vous ne m’écoutâtes point, et vous vous rebellâtes contre le commandement de l’Éternel, et vous fûtes orgueilleux, et montâtes sur la montagne.

Bible Ostervald

Deutéronome 1.43 Bible Ostervald - Je vous le rapportai, mais vous ne m’écoutâtes point ; et vous fûtes rebelles au commandement de l’Éternel, et, pleins d’orgueil, vous montâtes vers la montagne.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:43 Bible de Tours - Je vous l’ai dit, et vous ne m’avez pas écouté ; mais, résistant à l’ordre du Seigneur, et enflés d’orgueil, vous êtes montés sur la montagne.

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 43 Bible Crampon - Je vous parlai, mais vous n’écoutâtes point ; vous résistâtes à l’ordre de Yahweh, et vous fûtes assez présomptueux pour monter à la montagne.

Bible de Sacy

Deutéronome 1:43 Bible Sacy - Je vous le dis, et vous ne m’écoutâtes point : mais vous opposant au commandement du Seigneur, et étant enflés d’orgueil, vous montâtes vers la montagne.

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:43 Bible Vigouroux - Je vous le dis, et vous ne m’écoutâtes point ; mais, vous opposant au commandement du Seigneur, et étant enflés d’orgueil, vous montâtes sur la montagne.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:43 Bible de Lausanne - Et je vous parlai et vous n’écoutâtes point, et vous vous révoltâtes contre l’ordre
{Héb. la bouche.} de l’Éternel ; vous fûtes pleins d’orgueil et vous montâtes à la montagne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 1:43 Bible anglaise ESV - So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the Lord and presumptuously went up into the hill country.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 1:43 Bible anglaise NIV - So I told you, but you would not listen. You rebelled against the Lord’s command and in your arrogance you marched up into the hill country.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 1:43 Bible anglaise KJV - So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1:43 Bible espagnole - Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al mandato de Jehová, y persistiendo con altivez subisteis al monte.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1:43 Bible latine - locutus sum et non audistis sed adversantes imperio Domini et tumentes superbia ascendistis in montem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1:43 Ancien testament en grec - καὶ ἐλάλησα ὑμῖν καὶ οὐκ εἰσηκούσατέ μου καὶ παρέβητε τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ παραβιασάμενοι ἀνέβητε εἰς τὸ ὄρος.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1:43 Bible allemande - Das sagte ich euch; aber ihr gehorchtet nicht, sondern lehntet euch auf gegen das Gebot des HERRN und waret vermessen und zoget auf das Gebirge hinauf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !