Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:39 Louis Segond 1910 - Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! Et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c’est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1:39 Nouvelle Édition de Genève - Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c’est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont.

Bible Segond 21

Deutéronome 1:39 Segond 21 - Ce sont vos petits enfants, eux dont vous avez dit qu’ils deviendraient une proie, vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c’est à eux que je le donnerai et ce sont eux qui le posséderont.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:39 Bible Semeur - Ce sont vos enfants, dont vous avez prétendu qu’ils deviendraient la proie des ennemis, vos fils qui aujourd’hui ne savent pas encore distinguer le bien du mal, qui y entreront ; c’est à eux que je le donnerai, et ils en prendront possession.

Bible en français courant

Deutéronome 1:39 Bible français courant - Puis le Seigneur s’est adressé à vous tous: « Vous disiez que vos enfants allaient devenir le butin des vainqueurs. Eh bien, eux qui, aujourd’hui, ne savent pas encore distinguer le bien du mal, ils entreront dans le pays avec Josué. C’est à eux que je le donnerai en possession.

Bible Annotée

Deutéronome 1:39 Bible annotée - Et vos petits enfants, dont vous avez dit : ils deviendront une proie ! Et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, eux y entreront ; c’est à eux que je le donnerai, et eux le posséderont.

Bible Darby

Deutéronome 1.39 Bible Darby - Et vos petits enfants dont vous avez dit qu’ils seraient une proie, et vos fils qui aujourd’hui ne connaissent pas le bien et le mal, ceux-là y entreront, et c’est à eux que je le donnerai, et ils le posséderont.

Bible Martin

Deutéronome 1:39 Bible Martin - Et vos petits enfants, desquels vous avez dit qu’ils seront en proie ; vos enfants, [dis-je], qui aujourd’hui ne savent pas ce que c’est que le bien ou le mal ; ceux-là y entreront, et je leur donnerai ce pays, et ils le posséderont.

Bible Ostervald

Deutéronome 1.39 Bible Ostervald - Et vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils y seraient une proie, et vos fils, qui aujourd’hui ne savent ce que c’est que le bien ou le mal, ce sont eux qui y entreront, et je leur donnerai ce pays, et ils le posséderont ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:39 Bible de Tours - Vos petits enfants, que vous avez dit devoir être réduits en captivité, et vos enfants qui ne savent pas encore discerner le bien et le mal, entreront dans cette terre. Je la leur donnerai, et ils la posséderont.

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 39 Bible Crampon - Et vos petits enfants dont vous avez dit : Ils seront une proie ! et vos fils qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, eux y entreront, c’est à eux que je le donnerai, ce sont eux qui le posséderont.

Bible de Sacy

Deutéronome 1:39 Bible Sacy - Et le Seigneur continuant de vous parler, ajouta  : Vos petits enfants, que vous avez dit qui seraient emmenés captifs, et vos enfants qui ne savent pas encore discerner le bien et le mal, seront ceux qui entreront en cette terre. Je la leur donnerai, et ils la posséderont.

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:39 Bible Vigouroux - Vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils seraient emmenés captifs, et vos enfants, qui ne savent pas encore discerner le bien et le mal, seront ceux qui entreront dans cette terre. Je la leur donnerai, et ils la posséderont.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:39 Bible de Lausanne - Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils seront au pillage ! et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni bien ni mal, ils y entreront, eux. C’est à eux que je le donnerai, et c’est eux qui le possèderont.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 1:39 Bible anglaise ESV - And as for your little ones, who you said would become a prey, and your children, who today have no knowledge of good or evil, they shall go in there. And to them I will give it, and they shall possess it.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 1:39 Bible anglaise NIV - And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad — they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 1:39 Bible anglaise KJV - Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1:39 Bible espagnole - Y vuestros niños, de los cuales dijisteis que servirían de botín, y vuestros hijos que no saben hoy lo bueno ni lo malo, ellos entrarán allá, y a ellos la daré, y ellos la heredarán.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1:39 Bible latine - parvuli vestri de quibus dixistis quod captivi ducerentur et filii qui hodie boni ac mali ignorant distantiam ipsi ingredientur et ipsis dabo terram et possidebunt eam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1:39 Ancien testament en grec - καὶ πᾶν παιδίον νέον ὅστις οὐκ οἶδεν σήμερον ἀγαθὸν ἢ κακόν οὗτοι εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ τούτοις δώσω αὐτήν καὶ αὐτοὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1:39 Bible allemande - Und eure Kinder, von denen ihr sagtet, daß sie zum Raub werden müßten, und eure Söhne, die heute noch nicht wissen, was gut und böse ist, die sollen hineinkommen; denselben will ich es geben, und sie sollen es einnehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !