Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:30 - L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Parole de vie

Deutéronome 1.30 - Le Seigneur votre Dieu marche devant vous. Il combattra pour vous, comme il l’a déjà fait sous vos yeux, en Égypte

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1. 30 - L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Bible Segond 21

Deutéronome 1: 30 - L’Éternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, conformément à tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:30 - L’Éternel votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, tout comme il l’a fait pour vous en Égypte - vous l’avez bien vu -

Bible en français courant

Deutéronome 1. 30 - Le Seigneur votre Dieu, qui marche devant vous, combattra pour vous, comme il l’a déjà fait sous vos yeux, soit en Égypte,

Bible Annotée

Deutéronome 1,30 - L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Bible Darby

Deutéronome 1, 30 - l’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte,

Bible Martin

Deutéronome 1:30 - L’Éternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu’il a fait pour vous en Égypte ;

Parole Vivante

Deutéronome 1:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.30 - L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous, sous vos yeux, en Égypte,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:30 - Le Seigneur Dieu, qui est votre conducteur, combattra pour vous, comme il a fait en Égypte à la vue de tous ;

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 30 - Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Bible de Sacy

Deutéronome 1. 30 - Le Seigneur, votre Dieu, qui est votre conducteur, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Égypte à la vue de tous les peuples :

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:30 - Le Seigneur (votre) Dieu, qui est votre guide, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:30 - L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui même pour vous, selon tout ce qu’il a fait avec vous, sous vos yeux, en Égypte,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 1:30 - The Lord your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 1. 30 - The Lord your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 1.30 - The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1.30 - Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1.30 - Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1.30 - κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθ’ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1.30 - denn der HERR, euer Gott, zieht vor euch her und wird für euch streiten, wie er mit euch vor euren Augen in Ägypten getan hat

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !