Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:15 - Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus.

Parole de vie

Deutéronome 1.15 - Pour vous diriger, j’ai donc pris des hommes sages et connus. Ils étaient déjà chefs de tribus. J’ai nommé certains d’entre eux comme chefs de 1 000 hommes, chefs de 100, chefs de 50 et chefs de 10. Les autres, je les ai nommés surveillants dans chaque tribu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1. 15 - Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus.

Bible Segond 21

Deutéronome 1: 15 - J’ai alors pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les ai mis à votre tête comme chefs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et comme responsables dans vos tribus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:15 - J’ai donc pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et estimés, et je les ai établis chefs de vos « milliers », de vos « centaines », de vos « cinquantaines » et de vos « dizaines » et administrateurs pour vos tribus.

Bible en français courant

Deutéronome 1. 15 - Pour vous diriger, j’ai alors rassemblé les hommes sages et de bonne réputation qui avaient déjà des responsabilités dans vos tribus; j’ai désigné les uns comme chefs de groupes de mille, de cent, de cinquante ou de dix hommes, et j’ai confié aux autres des tâches de surveillance dans chaque tribu.

Bible Annotée

Deutéronome 1,15 - Et je pris les principaux de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines, hommes d’office dans vos tribus.

Bible Darby

Deutéronome 1, 15 - Et je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, chefs de milliers, et chefs de centaines, et chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines, et officiers sur vos tribus.

Bible Martin

Deutéronome 1:15 - Alors je pris des chefs de vos Tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, gouverneurs sur milliers, et sur centaines, sur cinquantaines et sur dizaines, et officiers selon vos Tribus.

Parole Vivante

Deutéronome 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.15 - Alors je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, gouverneurs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers dans vos tribus.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:15 - Et je pris dans vos tribus des hommes sages et distingués, je les établis chefs, tribuns, commandants de cent hommes, de cinquante et de dix, pour vous instruire de toutes choses.

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 15 - Je pris donc les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines, et comme magistrats dans vos tribus.

Bible de Sacy

Deutéronome 1. 15 - Et je pris de vos tribus des hommes sages et nobles, je les établis pour être vos princes, vos tribuns, vos commandants de cent hommes, de cinquante et de dix, pour vous instruire de toutes choses.

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:15 - Et je pris dans vos tribus des hommes sages et nobles, et je les établis pour être vos princes, vos tribuns, vos chefs de cent hommes, de cinquante et de dix, pour vous instruire de toutes (ces) choses.
[1.15 Tribuns, etc. Voir Exode, 18, 21.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:15 - Et je pris les chefs
{Héb. têtes.} de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs
{Héb. têtes.} sur vous, chefs
{Ou capitaines.} de milliers, et chefs
{Ou capitaines.} de centaines, et chefs
{Ou capitaines.} de cinquantaines, et chefs
{Ou capitaines.} de dizaines et contrôleurs pour vos tribus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 1:15 - So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and set them as heads over you, commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, commanders of tens, and officers, throughout your tribes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 1. 15 - So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you — as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 1.15 - So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1.15 - Y tomé a los principales de vuestras tribus, varones sabios y expertos, y los puse por jefes sobre vosotros, jefes de millares, de centenas, de cincuenta y de diez, y gobernadores de vuestras tribus.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1.15 - tulique de tribubus vestris viros sapientes et nobiles et constitui eos principes tribunos et centuriones et quinquagenarios ac decanos qui docerent vos singula

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1.15 - καὶ ἔλαβον ἐξ ὑμῶν ἄνδρας σοφοὺς καὶ ἐπιστήμονας καὶ συνετοὺς καὶ κατέστησα αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ἐφ’ ὑμῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους καὶ γραμματοεισαγωγεῖς τοῖς κριταῖς ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1.15 - Da nahm ich Häupter eurer Stämme, weise und erfahrene Männer, und setzte sie zu Oberhäuptern über euch, zu Obersten über tausend, über hundert, über fünfzig, über zehn, und zu Amtleuten für eure Stämme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !