Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis !

Parole de vie

Deutéronome 1.11 - Je souhaite que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous rende encore mille fois plus nombreux. Je souhaite qu’il vous bénisse comme il l’a promis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1. 11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis !

Bible Segond 21

Deutéronome 1: 11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, vous augmente 1 000 fois autant et vous bénisse comme il vous l’a promis !

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, vous rende mille fois plus nombreux encore, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis.

Bible en français courant

Deutéronome 1. 11 - Je souhaite que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous rende encore mille fois plus nombreux et vous bénisse comme il l’a promis!

Bible Annotée

Deutéronome 1,11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois plus et qu’il vous bénisse comme il vous l’a dit.

Bible Darby

Deutéronome 1, 11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, ajoute à votre nombre mille fois ce que vous êtes, et vous bénisse, comme il vous l’a dit !

Bible Martin

Deutéronome 1:11 - Que l’Éternel le Dieu de vos pères vous fasse croître mille fois au delà de ce que vous êtes, et vous bénisse, comme il vous l’a dit.

Parole Vivante

Deutéronome 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois autant, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a dit.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:11 - (Que le Seigneur, le Dieu de vos pères, ajoute encore à ce nombre beaucoup de milliers, et qu’il vous bénisse comme il l’a promis.)

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 11 - — Que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois plus, et qu’il vous bénisse comme il vous l’a promis ! —

Bible de Sacy

Deutéronome 1. 11 - (Que le Seigneur, le Dieu de vos pères, ajoute encore à ce nombre plusieurs milliers, et qu’il vous bénisse selon qu’il l’a promis.)

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:11 - (Que le Seigneur, le Dieu de vos pères, ajoute encore à ce nombre plusieurs milliers, et qu’il vous bénisse selon qu’il l’a promis.)

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:11 - Que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente encore mille fois autant que vous êtes, et vous bénisse comme il vous l’a dit !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 1:11 - May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are and bless you, as he has promised you!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 1. 11 - May the Lord, the God of your ancestors, increase you a thousand times and bless you as he has promised!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 1.11 - (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1.11 - °Jehová Dios de vuestros padres os haga mil veces más de lo que ahora sois, y os bendiga, como os ha prometido!

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1.11 - Dominus Deus patrum vestrorum addat ad hunc numerum multa milia et benedicat vobis sicut locutus est

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1.11 - κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν προσθείη ὑμῖν ὡς ἐστὲ χιλιοπλασίως καὶ εὐλογήσαι ὑμᾶς καθότι ἐλάλησεν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1.11 - Der HERR, eurer Väter Gott, mache euch noch viel tausendmal zahlreicher als ihr seid, und segne euch, wie er euch versprochen hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !